日本倾倒核辐射水,为什么美国公开表示理解和支持?

日本,再一次引发了全球震怒!


前几天,日本政府已基本确定,将把福岛第一核电站的核废水排入大海。


日本倾倒核辐射水,为什么美国公开表示理解和支持?


10年前,日本大地震+海啸震惊世界,这是第一波;第二波震惊,是核电站泄漏。如今是第三波,准备把核废水排入大海


为什么要排?


按照日本的说法,现在储存在大型钢储罐里的核废水,已经有135万吨;但每天还在新增140吨核废水,到明年秋天,钢储罐将会达到极限,装不下了!


日本倾倒核辐射水,为什么美国公开表示理解和支持?


毫无疑问,这是一件影响深远的大事。


有专家模拟了日本核废水在海中扩散后的效果。考虑到洋流的方向,最刚开始的时候,污染的还是日本东边的海域,但大海是相连的,1年左右,中国周边海域会被波及,3年后美国和加拿大沿海会遭到污染,10年后,没有一片海域可以幸免。


日本倾倒核辐射水,为什么美国公开表示理解和支持?


针对日本政府的决定,周边国家表示坚决反对和严重关切。


而美国却公然“力挺”日本政府排污入海决定


日本倾倒核辐射水,为什么美国公开表示理解和支持?


美国国务卿布林肯甚至在社交媒体上“感谢”日本。用词也是满满的心机:


We thank Japan for its transparent efforts in its decision to dispose of the treated water from the Fukushima Daiichi site.


我们感谢日方在决定排放福岛第一核电站经过处理的水问题上,所做出的公开透明的努力。


We look forward to the Government of Japan's continued coordination with the @iaeaorg.


我们期待日本政府继续与国际原子能机构进行协调。


日本倾倒核辐射水,为什么美国公开表示理解和支持?


☞ transparent /trænsˈpærənt/


transparent 是“透明的,受公众监督的”意思,注意,这是一个偏褒义的词,相当于honest and open : not secretive(坦率的,光明磊落的,公开的)。


日本要排放核废水的事,treated water 很明显不是在与周边国家进行充分协商的基础上所做出的决策,哪里公开?哪里透明了?


☞ treated water


“处理过的水”。在大多数外媒报道中,提及日本的核废水,多用contaminated water(受污染的水)、wastewater(污水/废水)这样的词。


日本倾倒核辐射水,为什么美国公开表示理解和支持?

日本倾倒核辐射水,为什么美国公开表示理解和支持?


好家伙,布林肯为了维护日本的形象,措辞可谓讲究,居然强调了“处理过”,显然是想表达这个水没问题的。


讲真,从美国如此用心逆风“罩着”日本,连发个文用词都如此小心翼翼帮着日本维护形象,肯定也在某些事情上要求日本“礼尚往来”。


你觉得呢?

我是小宇,每天分享英语干货和英语建议,有用的干货都会分享给你们,关注小宇说英语,为文章留下评论、点赞、转发,然后私信小宇可以免费获得英语学习资料哟,如果想免费上课请点击了解更多自己领取~

展开阅读全文

页面更新:2024-03-20

标签:日本   美国   洋流   都会   核辐射   干货   褒义   核电站   废水   英语   海域   日本政府   年后   大海   透明   形象   体育

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top