中国国家总理纠正张璐的英语翻译,获全场掌声

张璐大家都不陌生了,作为总理的“御用翻译”,她每年都会出现在两会的记者会上,且因她优雅从容、才思敏捷,被称为同传界的“天花板”!


今天,小宇要和大家聊一个故事。多年前李总理出席联合国的一个晚宴,并在晚宴上致辞和回答来宾们的问题,当时负责翻译的同样是张璐。


中国国家总理纠正张璐的英语翻译,获全场掌声


会场上出现了一个插曲:当张璐在翻译时,细心的总理发现了交传中的一个失误,于是及时纠正,赢得了现场热烈的掌声。


之后又笑着用中文与大家互动道:“请大家理解,中文是联合国的官方语言,所以我用中文发言。”


当总理提到“中国是全球化受益者之一”时,张璐译的是China is also a big beneficiary from the trend.


这时总理马上提醒“one of ”(其中一个)


而张璐,在当下立刻做出了非常专业的回应,立刻改为“one of the big beneficiaries……”


中国国家总理纠正张璐的英语翻译,获全场掌声


这个纠正,立刻准确传达出了中国对全球化的正确看法。之后,这段小插曲在网上广为流传,网友们纷纷感慨:


外交无小事


翻译对于外交来讲更是关键的一环,总理对翻译的严谨其实也是一种外交手段,彰显了中国低调谦虚的作风!


当然,也展现了总理的英语功底。


北京大学毕业的总理,英语水平相当高,据说还曾与人合作翻译过《法律的正当程序》一文。


无独有偶,总理和张璐的这个小插曲,还让小宇想到另一则外交场合下的趣事——精通8种外语的周总理,同样纠正过译员的错误。


当时,是在美国总统尼克松顺利访华签署了《中美联合公报》的答谢宴会上,章含之(章士钊的养女,中国著名外交家)在翻译尼克松的致辞时译错了一个词。


中国国家总理纠正张璐的英语翻译,获全场掌声

1972年2月28日,周总理在上海宴请尼克松夫妇,图为尼克松对食物发生兴趣。


原本尼克松说的意思是:“《中美联合公报》发布后,中美两国之间的距离就更近一步了,况且本来就不是太远,也就是1.7万英里(17 thousands)左右……


结果被翻译成了:“……1700英里


在场没有一个中方人员听得出来,只有周总理笑着说:“含之,太近了点儿吧。”


反应过来的章含之赶紧做了纠正,没想到尼克松却幽默地说道:“那样更好,中美两国的距离岂不是更近了!”


这段“纠正式”的外交互动,同样广为流传。


中国国家总理纠正张璐的英语翻译,获全场掌声

在尼克松上台发表讲话时,章含之作为中方翻译人员就站在尼克松身旁



英文中的数字表达是个难点,往往会因为不小心而犯错误,可谓“失之毫厘、廖之千里”。和小宇一起来系统学习~


02

英语中各种数字的表达方式


基数词的读法

①202读作:two hundred(and)two

②234读作:two hundred(and)thirty four

③1,234读作:one thousand,two hundred(and)thirty four

但是在读法上须注意以下几点:

(1)在英式英语中,一个数的十位和百位得用"and'',但美式英语中则不用。

如:

3,077(U.S):three thousand,seventy-seven


(2)不定冠词"a"只在数的开头才和hundred,thousand等连用。

试比较:

①146读作:a hundred(and)forty-six

②2,146读作:two thousand,one hundred(and)forty-six


(3)1,000这个整数我们说a thousand,在and前我们也说a thousand,但是在一个有百位数的数目前就得说one thousand。

试比较:

①1,031读作:a thousand,(and)thirty-one

②1,150读作:one thousand,one hundred(and)fifty


(4)hundred,thousand和million这几个词的单数可以和"a"或者"one"连用,但是不能单独使用。在非正式文体中"a"比较常见;当我们说话比较准确的时候就用"one"。

试比较:

①I want to live for a hundred years.

②The journey took exactly one hundred days.


(4)我们常常说eleven hundred(1,100),twelve hundred(1,200)等,而不说one thousand one hundred。从1,100到1,900之间的整数,这种说法最常见。

中国国家总理纠正张璐的英语翻译,获全场掌声

5位以上数字的读法:

①11,234读作:eleven thousand two hundred(and)thirty-four

②155,721读作:one hundred(and)fifty-five thousand seven hundred(and)twenty-one

③6,155,702读作:six million one hundred(and)fifty-five thousand seven hundred and two

④26,000,008读作:twenty-six million and eight

⑤326,414,718读作:three hundred(and)twenty-six million,four hundred(and)fourteen thousand,seven hundred(and)eighteen

⑥4,302,000,000读作:four billion three hundred(and)two million

逗号的作用

由以上一组数字可以看出,多位数由右向左每3位有一逗号,这个逗号的作用非同小可,在记忆数字时,它可以帮我们很大的忙!

逆向第一个逗号读thousand;向左再推三位,第二个逗号读million;第三个逗号读billion;第四个逗号读trillion。

这几个逗号的作用在于,当我们听到若干thousand时,立即写下这个数,并在其后打一个逗号,并留出3位;当听到若干 million,则写下数字,并在其后打一逗号,留出6位;听到若干billion,方法同上,在后面留出9位,后面的million、thousand 依此法类推,让所有数字各就其位。

例如,

当你听到"twenty thousand and four"写出20,"and four"意为后一组仅有个位,即:004,那么,这个数字完整地写下来就是20,004;

若听到"six million twenty thousand four hundred and twenty-three,"则第一步先写:6,020,再将最后一组423写在第一个逗号后面。完整的数字为6,020,423。

由此可见这个三位一逗号的作用有多大。

只要我们在平时的训练中加强对三位数读写的训练,就能区分"ty"与"teen'',并能借助这个不可缺少的"逗号",无论数字多么大,也不会对我们造成障碍。

中国国家总理纠正张璐的英语翻译,获全场掌声

序数词的读法

lst读作:(the)first

2nd读作:(the)second

3nd读作:(the)third

4th读作:(the)fourth

20th读作:(the)twentieth

21st读作:(the)twenty-first

22nd读作:(the)twenty-second

23rd读作:(the)twenty-third

其它以此类推。

中国国家总理纠正张璐的英语翻译,获全场掌声

小数的读法

小数点"."读"point",小数点前按基数词的读法来读,小数点后的数若是两位以上,则分别读出。

0.5读作:zero point five

0.25读作:zero point two five

0.125读作:zero point one two five

93,64m读作:ninety-three point six four meters

2'15.11''读作:two minutes fifteen point one one seconds

中国国家总理纠正张璐的英语翻译,获全场掌声

分数的读法

1/2 可以读为one half 或 one over two。

1/2 的说法跟 1/3、1/4 都不一样, 它不读为 one second,而要用 one half。

而 one of two 常用在数学上, 强调 1 除以 2, 这种说法在日常生活中用得比较少。

至于1/3 是one third,1/4 是 one fourth...以此类推,

但要注意两点:在日常生活中,用 one quarter 表示1/4比用 one fourth 更多一些;2/3 要说 two thirds, 也就是说分母那个third 要加 s,不要忘记。


比较复杂的分数常常用over这个词表示。

如:

317/509读作:three hundred and seventeen over five hundred and nine

3/4hour,说three quarters of an hour(三刻钟)

又到了我们一起学习一篇四六级/考研难度文章的时候:


中国国家总理纠正张璐的英语翻译,获全场掌声


Hungary signs deal for Chinese Sinopharm's COVID-19 vaccine, first in EU

Reuters(节选)


Hungary became the European Union's first member to approve China's Sinopharm COVID-19 vaccine, sealing a deal on Friday for 5 million doses just a week after becoming the first EU member to buy Russia's Sputnik V vaccine.


匈牙利成为首个批准使用中国国药集团新冠疫苗的欧盟成员国,并在1月29日与中方签订了购买500万剂疫苗的正式合同。就在一周前,匈牙利成为首个购买俄罗斯“卫星V”新冠疫苗的欧盟成员国。


Foreign Minister Peter Szijjarto said the Sinopharm vaccines were enough to inoculate 2.5 million people, or about a quarter of its population, delivered in four batches over four months.


匈牙利外交部长彼得·西亚尔托说,中国国药集团研发的新冠疫苗将分4批在4个月内交付匈牙利,足够250万人接种,大约相当于匈牙利全国人口的四分之一。


专八 GMAT GRE

in·ocu·late /ɪˈnɒkjuleɪt/v.(给…)接种,打预防针to protect a person or an animal from catching a particular disease by injecting them with a mild form of the disease 【inoculate sb (against sth) 】All the children have been inoculated against smallpox.所有儿童都已接种天花疫苗。【小宇说】有时也可以做比喻用法,意思是“灌输某种思想”,比如:to inoculate sb with new ideas向某人灌输新思想

高考 四级 考研 托福 专四

quarter/ˈkwoɚtɚ/【一词多义】常见的意思有“四分之一,一刻钟,季度”,以及重量单位“夸特”(¼ 磅;4 盎司);在美国和加拿大,还指“25 分硬币”【词源】来自拉丁语 quartus, 四分之一,词源同 four,引申词义季度,刻钟。后用于指城区的部分,营房,住宿区等。

考研 雅思 专八 GRE BEC

batch /bætʃ/n.一批a number of people or things that are dealt with as a group【例句】 Each summer a new batch of students tries to find work.每年夏天都有新的一批学生要找工作。【词源】来源于史前日耳曼语* bak-, 古英语 bacan (烘烤出来的东西)。人用烤炉烤面包时,通常都是一次将多个面包放入烤炉中烘烤,同一批入炉烘烤的面包就叫做 batch,因此有“批次”的意思。


Prime Minister Viktor Orban said he would personally opt to receive the Chinese vaccine, as he trusted it more than others.


匈牙利总理欧尔班表示,他最相信中国生产的新冠疫苗,个人会选择中国疫苗。


考研 专八

opt /ɒp/v.选择,挑选;(尤指)优先选择to make a choice, especially for one thing or possibility in preference to any others【opt for】xiaoyu opted for early retirement. 小宇选择了提前退休。【opt to do sth】 Many young people are opting to go on to college.许多年轻人都选择上大学继续深造。

【近义辨析】elect, select, pick, prefer, choose, opt都有“选择”的意思,区别是:

elect: 指按照一定的规章或法律,用投票等方式进行的认真慎重的选择。

select: 书面用词,具有庄严、正式的感情色彩。强调精选。

pick: 口语用词,多指从个人角度仔细挑选,也含任意挑选之意。

prefer: 强调个人偏爱,不一定有选择的行动。

choose: 普通用词,侧重根据个人意愿和判断从众多的对象中进行选择,着重被选者的优点。

opt: 多指在几种可能性之间进行选择。


“I'm waiting for the Chinese vaccine, I trust in that the most,” Orban said. “Some people think about vaccines ideologically, and they need a western one and not an eastern one. I think the Chinese have known this virus for the longest, and they probably know it the best.”


他说:“我在等待中国疫苗,也最相信中国疫苗。有人以意识形态思维认为应该用西方而不是东方的疫苗。我认为中国人是最早认识这个病毒的,他们也最了解这个病毒。”


Hungarian officials have criticised the EU for what they see as a slow vaccine roll-out, and in recent months have insisted that procuring vaccines developed in both western and eastern countries, such as Russia and China, would ensure that Hungarians get quick access to vaccinations.


匈牙利官员批评欧盟在疫苗采购和分配问题上动作缓慢,并在近几个月坚称,采购俄罗斯和中国等国家研发的疫苗,不管是来自西方还是东方,这将确保匈牙利人能迅速接种疫苗。


拓展词汇

roll-out /ˈrəʊl aʊt/ n. 新产品发布会;新产品的推出an occasion when a company introduces or starts to use a new product【例句】On Thursday Microsoft rolls out its new operating system.周四,微软推出了新的操作系统。【近义表达】launch


The announcement came a day after Hungary's government issued a decree calling for a green light for any vaccine that had been administered to at least 1 million people in at least three other countries.


匈牙利政府在1月28日公布了一项法令,将对已经在至少3个其他国家接种百万以上人口的任何疫苗启动批准程序。


Millions of doses made by Sinopharm and Sinovac shipped around the world to developing countries, particularly in Asia and Latin America.


数百万剂中国国药集团和中国科兴生产的新冠疫苗被运往世界各地的发展中国家,尤其是在亚洲和拉丁美洲。


Meanwhile, EU countries, relying so far almost entirely on a vaccine from Pfizer, have fallen far behind Britain, the United States and a number of developing countries in rolling out vaccines.


与此同时,到目前为止几乎完全依赖辉瑞疫苗的欧盟国家,在疫苗接种方面已经远远落后于英国、美国和一些发展中国家。


Hungary's drug regulator gave emergency use approval to the Sinopharm vaccine, rather than wait for the bloc's European Medicines Agency (EMA) to give the go-ahead, adding it to a list that also includes the Pfizer, Moderna and AstraZeneca vaccines as well as Russia's Sputnik-V shot.


匈牙利药品监管机构并未等待欧洲药品管理局(EMA)的批准,而是批准紧急使用中国国药集团研发的新冠疫苗,并将其与辉瑞、摩德纳、阿斯利康以及俄罗斯“卫星V”等新冠疫苗一同列入紧急使用名单。


六级 考研 专四

go-ahead /ˈɡəʊ.ə.hed/

①n.(有关当局)认可,许可 [ S ] uk us › when permission is given for someone to start doing something or for an event or activity to happen【give the go-ahead】The government has given the go-ahead for a multi-billion pound road-building project. 政府已经批准了一个投资数十亿英镑的道路修建工程。【近义表达】permissible,permission,approval,authorization,sanction

②adj.进取心得;有开拓精神的enthusiastic about using new products and modern methods of doing things【比如】a go-ahead company开拓型的公司【近义表达】enterprising


我是小宇,每天分享英语干货和英语建议,有用的干货都会分享给你们,关注小宇说英语,为文章留下评论、点赞、转发,然后私信小宇可以免费获得英语学习资料哟,如果想免费上课请点击了解更多自己领取~

展开阅读全文

页面更新:2024-03-21

标签:辉瑞   尼克松   中国   匈牙利   总理   中美   词源   读法   小数点   逗号   国药   英语   疫苗   掌声   外交   全场   英语翻译   数字   国家   体育

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top