「原创」鲁米诗:爱情春天降临


「原创」鲁米诗:爱情春天降临

波斯细密画



【英译汉】鲁米诗(选自沙姆斯文集)


爱情春天降临,

这个风沙侵蚀区将变成美丽花园,

天堂宣言亦到来,

生命之鸟将要展翅高飞,

海洋变成丰富的珍珠,

盐沼亦变得像考塔尔一样甜蜜,

岩石变成矿山上的红宝石,

身体变成完全的灵魂。

智者总是显耀,

恋人总是迷路。

智者因此失控。

害怕淹没;

整个爱情事业

因此淹死在海洋。

智者计划他们的休息,

恋人们羞于歇息,

爱人总是孤单着,

甚至被人们包围;

像水和油,将他隔离。

被苦恼的人,

给恋人的忠告:

假若一无所获,他之热情将被嘲笑。

爱情如麝香,引以瞩目。

爱情是一棵树,恋人们是它的树荫。

The springtime of Lovers has come,

that this dust bowl may become a garden;

the proclamation of heaven has come,

that the bird of the soul may rise in flight.

The sea becomes full of pearls,

the salt marsh becomes sweet as kauthar,

the stone becomes a ruby from the mine,

the body becomes wholly soul.

The intellectual is always showing off,

the lover is always getting lost.

The intellectual runs away.

afraid of drowning;

the whole business of love

is to drown in the sea.

Intellectuals plan their repose;

lovers are ashamed to rest.

The lover is always alone.

even surrounded by people;

like water and oil, he remains apart.

The man who goes to the trouble

of giving advice to a lover

get nothing. He’s mocked by passion.

Love is like musk. It attracts attention.

Love is a tree, and the lovers are its shade.

Kulliyat-e Shams, 21




英译汉Roxana译。文章由今日头条「一品波斯文化」原创编辑和发布,同步微信公众号、企鹅号、简书、美篇、豆瓣、微博、知乎、小红书等平台。

展开阅读全文

页面更新:2024-05-01

标签:盐沼   细密画   波斯   成矿   爱情   麝香   红宝石   树荫   风沙   企鹅   岩石   智者   恋人   海洋   春天   恋人们   旅游

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top