【英译汉】阿塔尔诗
我之所中选是因住处,
混乱不堪使我无所期。
若想要获得平静的人,
必须熟悉零落的生活。
我知道一些隐藏窘境,
肯定它是珍贵的财富。
哪一个对我都是常客,
我充满爱,但很微弱。
I was chosen because of dwellings,
Is the confusing and I am nothing.
He who wished to be peaces giving
Must be familiar to ruinous living.
I know is some hidden corners
Were definitely kept valuable treasures,
Which are to me all accessible.
I am full of love but so feeble.
注释:阿塔尔是12-13世纪波斯诗人,鲁米的导师之一。鲁米称阿塔尔是心灵,遵循的先贤之一。
英译汉Roxana译。文章由今日头条「一品波斯文化」原创编辑和发布, 同步微信公众号、企鹅号、微博、简书、美篇、豆瓣、小红书等平台。
页面更新:2024-03-08
本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828
© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号