鲁米诗(英译汉)两首
(一)
The garden of the world has no limits, except in your mind.
世园本无际 ,唯尔心有篱。(白彬译)
世界上的花园无边无际,除了你记忆处。(希希译)
茫茫宇宙浩瀚无垠,唯人类渺小和狭隘。(婉儿译)
造物之初本一体,唯私欲之分。(雨儿译)
(二)
Those who don't want to change,
let them sleep.
那些不想改变的人们,让他们沉睡吧!(希希译)
英译汉:希希和白彬。文章由今日头条「一品波斯文化」原创(翻译)编辑和发布,同步微信公众号、企鹅号、简书、美篇、豆瓣、小红书等平台。
页面更新:2024-03-08
本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828
© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号