【英译汉】鲁米诗
看那爱情吧,
把人驱使为之痴狂。
看那灵魂吧,
结合尘土生命舒张。
关注万物的关联吧,
何必疲于这好那不好,
关注无知如何转化为有知吧,
何必把它们当成两物而争吵。
生命是连绵相续的,
何必孤立地看待此生与往生?
看看同样的心和舌头吧,
有的人能说会写,
有的人又哑又聋。
再一次看看吧,
水与火,土与风,友与敌
狼和羊,狮和麋……
他们若离又若即。
看看春季冬季的过渡吧,
在那春分又秋分。
我的朋友啊,
既然我们共享同一天空和大地,
我们就有联系,
就象甘蔗那无声的甜蜜,
无须借助不必要的词语。
我的所爱从心中自在地生长,
宇宙万物皆容于你!
look at love
look at love
how it tangles
with the one fallen in love
look at spirit
how it fuses with earth
giving it new life
why are you so busy
with this or that or good or bad
pay attention to how things blend
why talk about all
the known and the unknown
see how the unknown merges into the known
why think seperately
of this life and the next
when one is born from the last
look at your heart and tongue
one feels but deaf and dumb
the other speaks in words and signs
look at water and fire
earth and wind
enemies and friends all at once
the wolf and the lamb
the lion and the deer
far away yet together
look at the unity of this
spring and winter
manifested in the equinox
you too must mingle my friends
since the earth and the sky
are mingled just for you and me
be like sugarcane
sweet yet silent
don't get mixed up with bitter words
my beloved grows
right out of my own heart
how much more union can there be
鲁米诗中文译者微博@散步的芭蕉。文章由今日头条「一品波斯文化」原创编辑和发布,同步微信公众号、企鹅号、微博、简书、美篇、豆瓣、小红书等平台。
页面更新:2024-03-08
本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828
© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号