「原创」鲁米诗:沉醉爱情


「原创」鲁米诗:沉醉爱情

阿富汗少女



【英译汉】鲁米诗两首

(一)

光阴迅速的流逝,

会结束人们溃败;

死亡之狼将临至,

这些愚蠢的羊儿。

瞧,

它们多居功自傲;

直到厄运突袭来,

将它们一网打尽!

Time bringeth swift to end

The rout men keep;

Death’s wolf is nigh to rend

These silly sheep.

See, how in pride they go

With lifted head,

Till Fate with a sudden blow

Smiteth them dead.

(二)

我沿着小径行走,

徜徉玫瑰花海中;

他在门口迎接我,

并递来一杯美酒;

我欢快畅饮而尽,

沉醉爱情里不醒。


Climbing up the path I step aside

Delighted by the fragrance of roses upon the garden wall.

He meets me at the gate;

Gives me welcome, and a cup.

I drink his wine,

And lose myself in drunken loving among the roses.




原创翻译声明(Roxana译)。文章由今日头条「一品波斯文化」原创编辑和发布,同步微信公众号、企鹅号、简书、美篇、豆瓣、知乎、微博、豆瓣等平台。

展开阅读全文

页面更新:2024-03-02

标签:阿富汗   居功自傲   波斯   小径   厄运   美酒   企鹅   豆瓣   欢快   光阴   玫瑰花   愚蠢   公众   门口   声明   爱情   旅游

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top