诗经赏析(三)

野有死麇

野有死麇,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。

林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。

舒而脱脱兮!无感我帨兮!无使尨也吠!

译文:

野地里有只死獐子,用洁白的茅草包着。有位姑娘动了心,小伙子追着来引诱。

树林里有小树木,野地里有只死鹿。用白茅草捆扎好送给谁?有位姑娘貌美如玉。

慢慢来啊别着急!不要动我的围裙啊!别去惹小狗汪汪叫!

诗经赏析(三)

何彼秾矣

何彼秾矣?棠棣之华。曷不肃雍?王姬之车。

何彼秾矣?华如桃李。平王之孙,齐侯之子。

其钓维何?维丝伊缗。齐侯之子,平王之孙。

译文:

花儿为何开的那么繁盛?就像海棠花一般美艳。为何不雍容严肃?那是王姬壮观的车。

花儿为何开的那么繁盛?就像桃李之花一般娇艳。那是平王的外孙,齐侯的子女。

他是用什么钓鱼?用丝线麻绳做的钓线。齐侯的儿女风度翩翩,那是齐侯的子女,平王的外孙。

诗经赏析(三)

驺虞

彼茁者葭,壹发五豝,于嗟乎驺虞!

彼茁者蓬,壹发五豵,于嗟乎驺虞!

译文:

茁壮的芦苇很茂盛,一次就射中五只母猪,众人齐声赞叹猎人好厉害!

茁壮的蓬嵩很茂盛,一次就射中五只小野猪,众人齐声赞叹猎人好厉害!

诗经赏析(三)

柏舟

汎彼柏舟,亦汎其流。耿耿不寐,如有隐忧。微我无酒,以敖以游。

我心匪鉴,不可以茹。亦有兄弟,不可以据。薄言往愬,逢彼之怒。

我心匪石,不可转也。我心匪席,不可卷也。威仪棣棣,不可选也。

忧心悄悄,愠于群小。觏闵既多,受辱不少。静言思之,寤辟有摽。

日居月诸!胡迭而微?心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞。

译文:

柏木船儿飘飘荡荡,随意地在水中漂流。瞪圆双眼难以入眠,心中有无限忧愁。不是没有酒来解忧,暂且出去散心遨游。

我并不是青铜镜,不能谁都来留个影。娘家也有兄弟,只是兄弟难以依靠。前去他家诉诉苦,正好遇上他们也在吵架。

我的心并不是磨石,不能够随便就去转动。我的心也不是软草席,不能随便舒展和卷起。娴雅威仪好品行,不能退让任人欺负。

忧愁无限难以消除,小人成群烦恼很多。遭遇陷害很多次,更是遭遇无数次凌辱。静下心来仔细想一想,猛然醒悟拍胸来泄恨。

太阳啊月亮啊!为什么要明暗交替?无数的忧愁在心中,就像是脏衣服没有洗干净。静下心来仔细想一想,无法高飞展翅翱翔。

诗经赏析(三)

绿衣

绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷维其己!

绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡!

绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮。

絺兮绤兮,凄其以风。我思古人,实获我心。

译文:

绿色的衣服啊绿色的衣服,外面是绿色里面是黄色。心有愁绪千千结,不知何时才是头。

绿色的衣服啊绿色的衣服,绿色的上衣黄色的下衣。心有愁绪千千结,忧愁何时才能忘?

绿色的丝线啊绿色的丝线,绿丝是你亲手织成。看着衣裳想念亡妻,遇事教我无过失。

葛衣不论粗与细,穿在身上都会有寒意。看着衣裳想念亡妻,每一件都合我的心意。

诗经赏析(三)

燕燕

燕燕于飞,差池其羽。之子于归,远送于野。瞻望弗及,泣涕如雨!

燕燕于飞,颉之颃之。之子于归,远于将之。瞻望弗及,伫立以泣!

燕燕于飞,下上其音。之子于归,远送于南。瞻望弗及,实劳我心!

仲氏任只,其心塞渊。终温且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。

译文:

燕子振翅飞在天上,参差不齐展开翅膀。姑娘今天要出嫁了,送到郊外小路旁。遥望背影逐渐消失,泪如雨下。

燕子振翅飞在天上,身姿忽高又忽低。姑娘今天就要出嫁了,送别不嫌路远。遥望背影逐渐消失,站在原地流眼泪。

燕子振翅飞在天上,声音清脆又悠扬。姑娘今天就要出嫁了,送她向南路茫茫。遥望背影逐渐消失,实在是痛心更悲伤。

二妹诚信又稳当,思虑切合实际又想的长远。温柔和顺脾气好,为人谨慎又善良。常常怀念先王之德,用来勉励寡人。

诗经赏析(三)

日月

日居月诸,照临下土。乃如之人兮,逝不古处。胡能有定?宁我不顾?

日居月诸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?宁我不报?

日居月诸,出自东方,乃如之人兮,德音无良。胡能有定?俾也可忘!

日居月诸,东方自出,父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?报我不述!

译文:

太阳啊月亮啊,光辉普照在大地上。世上竟然还有这样的人,忘恩负义,对我与从前大不一样。这些事该找谁来评理?难道不需要照顾我?

太阳啊月亮啊,一直在照耀着大地。世间竟然会有这样的人,与我不再恩爱了。这些事该找谁来评理?难道不准备向我回报吗?

太阳啊月亮啊,每天从东方升起。世间怎么会有这样的人,名誉扫地丧尽天良。这些事该找谁来说理?难道要让我自己忘记吗?

太阳啊月亮啊,自然会从东方升起。父亲啊母亲啊,丈夫爱我不会长久了。这些事该找谁来说理?难道是回报我的话不好讲吗?

诗经赏析(三)

终风

终风且暴,顾我则笑,虐浪笑傲,中心是悼。

终风且霾,惠然肯来,莫往莫来,悠悠我思。

终风且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言则嚏。

曀曀其阴,虺虺其靁,寤言不寐,愿言则怀。

译文:

狂风迅猛地吹,对我辱弄又调笑,调戏取笑太胡闹,心中害怕又烦恼。

狂风席卷尘埃,他是否愿意来我的房间?我们一直都不相往来,绵绵的相思难以忘记。

狂风遮天蔽日,没有太阳又是阴天,长夜漫漫难以入眠,谁知我的思绪在打喷嚏?

天色阴暗没有光芒,雷声阵阵长鸣,长夜漫漫难以入眠,希望他能知道我的相思。

诗经赏析(三)

击鼓

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

爰居爰处,爰丧其马?于以求之?于林之下。

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

译文:

战鼓擂的咚咚响,士兵在积极操练。有人修路有人筑城墙,只有我去南方从军。

跟着统帅孙子仲,交好盟国陈和宋。不同意我回卫国,让我心中有无限忧愁。

哪里能停下来歇一会儿?战马跑了要去哪里找?一路追踪看它去哪里了?原来跑到森林里了。

不管聚散或生死,我们早已立下誓言。让我牵着你的手,一路到白头。

只怕你我一旦离别,就没有缘分再相见了。只怕你我一旦离别,将无法实现那誓言。

诗经赏析(三)

凯风

凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。

凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。

爰有寒泉,在浚之下。有子七人,母氏劳苦。

睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。

译文:

温柔的风从南方吹来,吹过酸枣小树苗。嫩苗长得很茁壮,母亲很辛苦善良。

温柔的风从南方吹来,吹的枣树长成了柴。母亲贤惠又慈祥,我们兄弟不成器。

有寒冷刺骨的泉水,就围在骏城的城墙外。养育儿女七个人,母亲依然很辛苦。

美丽的黄鸟在鸣叫,清脆婉转好像在唱歌。养育儿女七个人,不能安慰母亲心。

诗经赏析(三)

雄雉

雄雉于飞,泄泄其羽。我之怀矣,自诒伊阻。

雄雉于飞,下上其音。展矣君子,实劳我心。

瞻彼日月,悠悠我思。道之云远,曷云能来。

百尔君子,不知德行。不忮不求,何用不臧。

译文:

雄雉展翅飞向远方,翩翩起舞扇动如花的翅膀。苦苦思念心上人,重重阻隔只能独守空房。

雄雉展翅飞向远方,飞上飞下叫声悠扬。诚实又可爱的亲人,忧思苦念情惆怅。

日月更迭岁月悠长,念天地之悠悠。道路遥远使人发愁,到底何时才能回归故乡?

所有的贵族都一个样子,不做好事也没有修养。夫君不妒忌也不贪婪,怎么就没有好结果?

展开阅读全文

页面更新:2024-05-21

标签:日居月诸   茂盛   白茅   黄鸟   之子   月亮   茁壮   诗经   丝线   译文   美文   忧愁   姑娘   衣服   母亲   兄弟   太阳

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top