羔裘
羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,舍命不渝。
羔裘豹饰,孔武有力。彼其之子,邦之司直。
羔裘晏兮,三英粲兮。彼其之子,邦之彦兮。
译文:
用羔羊皮做的袍子真柔软,为人正直又善良。他就是这样一个人,舍弃生命也要保持节操。
用羔羊皮做袍子,袖口绣豹纹,为人威武又有毅力。他就是这样一个人,国家司直有正义。
用羔羊皮做的袍子光鲜又亮丽,三道豹纹更加鲜艳。他就是这样一个人,可堪称国之栋梁。
遵大路
遵大路兮!掺执子之祛兮。无我恶兮,不寁故也!
遵大路兮!掺执子之手兮。无我魗兮,不寁好也!
译文:
沿着大路跟你一起走,伸手拉着你的衣袖。不要和我生气了,若是不念旧情那把手分开呀!
沿着大路跟你一起走,紧紧的抓着你的手。莫要嫌弃将我丢掉,若是不念旧情那把手分开呀!
女曰鸡鸣
女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦。”子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。
弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。
知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之。
译文:
女人说:“公鸡叫了。”男人说:“天还没亮。”你若不信推开窗户看一看,天空的星星还在闪光。宿巢鸟雀将要翱翔,我们一起去猎野鸡和大雁。
猎到野鸡与大雁,我们一起来做午餐。共享美酒与佳肴,白头恩爱到永远。弹琴鼓瑟常相随,日子安宁又美好。
知道你对我有关爱,我把玉佩送给你。我知道你心地善良,我要将玉佩送给你。知道你对我是真心相随,送你玉佩作为回报。
有女同车
有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。
有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将。彼美孟姜,德音不忘。
译文:
有一位女子与我一起乘车,漂亮的脸蛋就像木槿花一样。跑啊跑啊想要飞翔,身上的佩玉盈润闪亮。美丽的女子就是不一样,真的是美丽又漂亮。
有位女子与我一路同行,漂亮的脸蛋就像木槿花一样水灵灵。跑啊跑啊想要飞翔,身上的玉佩铿锵作响。美丽的女子真的好多情,美好的品德铭记我心。
山有扶苏
山有扶苏,隰有荷华。不见子都,乃见狂且。
山有桥松,隰有游龙,不见子充,乃见狡童。
译文:
山上扶苏枝繁叶茂,荷花盛开于池塘内。没有看见子都美男子,偏偏遇见你这个小狂徒。
山上青松真挺拔,洼池中的水草很丰盛。没有看见子都好男儿,偏偏遇见你这个滑头小冤家。
蘀兮
蘀兮蘀兮,风其吹女。叔兮伯兮,倡予和女。
蘀兮蘀兮,风其漂女。叔兮伯兮,倡予要女。
译文:
树上的叶子枯了又枯,风儿吹动着你。兄弟姐妹们呀,我来唱歌你们喝彩。
树上的叶子枯了又枯,风儿吹过你飘落。兄弟姐妹们呀,我们一起欢唱到明朝。
狡童
彼狡童兮,不与我言兮。维子之故,使我不能餐兮。
彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮。
译文:
狡猾的少年郎呀,不愿再和我说话了。就是因为你,让我茶不思饭不香。
狡猾的少年郎呀,不愿和我一起吃饭。就是因为你,让我夜不能寐。
褰裳
子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,岂无他人?狂童之狂也且!
子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,岂无他士?狂童之狂也且!
译文:
你若是想念我,提起衣襟也要渡溱河。你若是不想我,这怎么可能呢?傻小子真傻呀!
你若是想念我,提起衣襟也要渡洧水。你若是不想我,岂不是没有人可想?傻小子真傻呀!
丰
子之丰兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。
子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不将兮。
衣锦褧衣,裳锦褧裳。叔兮伯兮,驾予与行。
裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮,驾予与归。
译文:
你的容颜很丰润,巷口等着我去成亲,好后悔没有跟从!
你的身材很魁梧,堂上等着我去结婚,好后悔未曾相随!
锦缎嫁衣穿在身上,外面披上一件薄纱罩。迎亲的人快点来呀,驾驭马车来接我好赶路。
外面披上一件薄纱罩,锦缎嫁衣穿在身上。年轻的人快点来呀,驾驭马车来接我去你家。
东门之墠
东门之墠,茹藘在阪。其室则迩,其人甚远。
东门之栗,有践家室。岂不尔思,子不我即!
译文:
东门附近的广场非常大,青草长在那山坡之上。你家与我家近在咫尺,你的人却好似远在天涯。
东门附近种有板栗,那里有个好人家。一直都对你很思念,为何你总是不来接近我!
风雨
风雨凄凄,鸡鸣喈喈,既见君子。云胡不夷?
风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳?
风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜?
译文:
风雨凄凄天色阴暗,五更天时鸡叫了。风雨到来之时能看见夫君,我便能心安。
风雨潇潇天气寒冷,天色泛亮公鸡打鸣。风雨到来之时能看见夫君,我便不会有愁思。
风雨交加天色昏暗,窗外鸡叫还未停止。风雨到来之时能看见夫君,我的心里就会很高兴。
页面更新:2024-05-08