C罗已经不再是红魔老大了

Manchester United have been left tolick their woundsas they suffer their first Premier League defeat of the seasonat the hands ofAston Villa.

在输给阿斯顿维拉后,曼联尝到英超赛季首败,球队接下来需要重振旗鼓。


1. At the hands of somebody: 某人导致,出自某人之手

2. Lick one’s wounds:lick是“舔”的意思,这里是俚语——恢复元气,重整旗鼓

3. Be left to do something:这里翻译成为“接下来要做什么”。拓展:be left to somebody:由谁决定


A late header from Kortney Hause was enough to earn the Villans all three points at Old Trafford as Bruno Fernandes is left to rue a late miss from the penalty spot.

随着布鲁诺·费尔南德斯在最后关头痛失十二码点,豪斯在此之前的头球破门足让维拉在老特拉福德球场全取三分。

1. Header:头球

2. 这一段前后两个late表示的意思截然相反,前者表示“之前”,后者表示“之后”

3. Rue:v.懊悔,悔恨,这里我翻译成“痛失点球”

4. The penalty spot:点球点

C罗已经不再是红魔老大了

The defeat leaves Ole Gunnar Solskjaer in a vulnerable position, with the flurry of challengingfixtures coming up next month. Stretty News takes a look at several takeaways from the defeat to Aston Villa.

这场失利让索尔斯克亚的帅位开始动摇,往后一个月还有好几场硬仗要打。《斯特雷迪新闻》从曼联负于维拉的比赛中总结出几点经验。

1. Vulnerable:脆弱的,这里指索尔斯克亚帅位不稳

2. The/a flurry of:一连串的

3. Fixture:英国经常用这个词专指“足球比赛”

4. Takeaway:外国常用它表示“学到的东西,收获”,而非只有“外卖”


An alarming lack of cohesion in possession

Manchester United’s lack of creativity or gameplan in possession is telling and it proved to be costly this afternoon. Aston Villa were clear in their pressing and it disrupted United’s limited ball retention.

很明显,曼联在控球时缺乏创造性,没有明确的战术,球队也在今天下午的比赛中付出惨重代价。阿斯顿维拉的前场压迫尤为明确,他们破坏了曼联在比赛中有限的控球(威胁)。

词汇

1. Gameplan:在足球比赛中,经常指“严密的战术安排”

2. Possession:在足球中,指控球或控球率

3. Telling 这里是“明显的”意思

C罗已经不再是红魔老大了


Often, it resulted in United launching a ball upfield in hope of Mason Greenwood latching onto a loose ball.

(这句理解上有一些难,如翻译不恰当,望各位指点)

好几次,曼联只得将球长传到前场,寄希望于格林·伍德依靠无球跑动来冲击对方防线。

1. Upfield: 这里特指:足球前场

2. Latching onto Something:依附于某物

3. Loose ball:无球情况下


United look bewildered when they have the ball in the middle of the park, almost like there’s no idea and everything’s off the cuff rather than executing a carefully assembled plan or pattern of play.

在中圈附近得球后,曼联球员并没有精妙的战术配合,而是不知所措,踢得毫无章法可言。

1. Bewildered:不知所措的

2. Off the cuff: 即兴的。这里因为“no idea”重复,所以省译

3. Assembled: 这里指“配合的”,原意指“装配”

4. Execute:执行。这里省译

展开阅读全文

页面更新:2024-04-10

标签:费尔   布鲁诺   格林   重振旗鼓   曼联   重整旗鼓   硬仗   俚语   前场   头球   点球   战术   不知所措   球队   足球   体育

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top