《三十而已》后再无女性群像剧?冯小刚也拍不好,难看就完事儿了

大家好,我是Peach君,点击右上方“关注”,不定期为你分享英语干货知识、英语外刊双语精读,私信我回复数字“1”送你一份英语外刊精读大礼包~

女性群像剧,新的财富密码?


有没有感觉这两年,电视剧总喜欢讲女性的故事,以多个女性为主角。女性群像剧,主角团是女演员就叫女性群像剧吗?


好像还真是的。


去年大火的《三十而已》,主角团是三位30岁的女性,讲的是30岁女性的人生困境。然而她们困境离大多数人还是太过遥远,除了我们都会经历30岁,其他就只是电视剧。


顾佳的困窘:缺一只爱马仕包包。所以跟其他太太们合照时,努力把自己的包往背后藏。


《三十而已》后再无女性群像剧?冯小刚也拍不好,难看就完事儿了

《三十而已》剧照


大多数人真实的困境是什么?不过是挤地铁、被裁员、租房被骗,父母催婚,最终自我了断,罢了。最后还要说一句,我过得,挺好的。


被毫无征兆地裁员,只因为“加班少”


《三十而已》后再无女性群像剧?冯小刚也拍不好,难看就完事儿了


大学时看《欢乐颂》,我无比期待自己以后工作的场景。我以为,工作地点会是高档的写字楼;我以为,生活则是在高层公寓里;我以为,邻居都是可以成为两肋插刀的朋友;我以为,我会遇见爱情,尽管会有不顺心。


走出学校才知道,电视剧里都是骗人的


《三十而已》后再无女性群像剧?冯小刚也拍不好,难看就完事儿了

《欢乐颂》剧照


工作在市中心,那就要通勤两个小时,因为近一点的房子根本租不起;工作在郊区鸟不拉屎的地方,节省了通勤时间,但薪酬少依然要合租。


合租后才知道,你不会跟邻居成为朋友,因为你甚至连同住一个屋檐下的合租室友的脸都见不到几次,更遑论邻居。


爱情?屁的爱情,隐形加班会占据你的私人时间却又拿不到本该属于自己的酬劳。跟电脑谈恋爱吗?


这不是抱怨,这是大多数北漂沪漂人初出社会时会经历的事实。


《三十而已》后再无女性群像剧?冯小刚也拍不好,难看就完事儿了

《我在他乡挺好的》剧照


近年来,女性的力量越来越被看见,所以影视剧迎合女性的作品也越来越多。然而,有多少剧是真正的女性题材,又有多少剧是挂羊头卖狗肉?


一些高高在上的编剧导演们,只看得见女性题材有红利,却看不见现实世界的女性到底是在怎样生活。或者说,看不见现实世界的人在怎样生存


想要吃女性的红利,吃底层人的红利,起码要真的看见、真的尊重吧。


Sixth Tone 最近也有一篇文章讨论了以女性为中心的国产电视剧,文章也将几部剧稍稍做了比较。


标题:

Audiences Want Female-Centric TV Dramas to Be More Realistic

观众想看更加贴近现实的以女性为中心的电视剧


01

Chinese television channels have been flooded with dramas with female-centric roles in recent years, some drawing rave reviews from critics and viewers alike. However, many such shows have also been called out for not doing enough to flesh out women characters.

近年来,中国电视频道充斥着以女性角色为中心的电视剧,其中一些获得了评论家和观众的好评。然而,也有许多这样的电视剧也因为在塑造女性角色方面做得不够而受到批评。


02

Remembrance of Things Past” seems to have cut through the crowd, emerging as a crowd-pleaser with its strong female cast and shunning of obvious stereotypes. Already a hit, the new drama, set to conclude next week, has been hailed as offering a “realistic” portrayal of four women living and working in Beijing.

《我在他乡挺好的》似乎穿透了人群,凭借强大的女性演员阵容和对明显刻板印象的规避,成为了一部符合大众口味的影片。这部新剧已经大获成功,将于下周完结。该剧被赞誉“写实”地刻画了四位在北京生活和工作的女性。


《三十而已》后再无女性群像剧?冯小刚也拍不好,难看就完事儿了

《我在他乡挺好的》剧照


①be flooded with 被…所淹没;大量涌入;充满


②Rave /reɪv/ adj. 赞扬的 n. 咆哮;胡言乱语;热烈赞美


【相关词组】

rave review 哄动热烈的好评;狂热褒评

rave about 对…倾倒;热情地谈论;激愤地说


【例句】

Not everyone raves about this new technology, however.

然而,并非每个人对这项新科技都赞不绝口。


③flesh out 充实,具体化


英文释义:make fat or plump


④Remembrance /rɪ'membr(ə)ns/ n. 纪念;纪念品;记忆, 回忆, 纪念


【相关词组】

in remembrance of 纪念;回忆…

Remembrance of Things Past 追忆逝水年华(书名)


【例句】

In remembrance of the victims, Patriot Day was established.

为了纪念遇难者,美国设立了爱国日。


⑤Cast /kɑːst/ n. 演员表,全体演员;经常音译成“卡司”,通常提到一部电影或剧,宣传时会提到卡司阵容强大,就是指参演的演员阵容强大。


英文释义:the actors in a play


⑥Shunning n. 回避


⑦Hail /heɪl/ vt. 招呼;猛发;致敬;向...欢呼 vi. 下雹;招呼


英文释义:praise vociferously


【相关词组】

hail to 向...致敬


【例句】

The crowd hailed the new boxing champion.

群众向新的拳击冠军欢呼。


⑧Portrayal /pɔː'treɪəl/ n. 画像,描述;描写,扮演;描摹,表现


【例句】

This portrayal was not without foundation.

这种形象不是毫无根据。(《经济学人》)


《三十而已》后再无女性群像剧?冯小刚也拍不好,难看就完事儿了

《我在他乡挺好的》剧照


03

The 12-part series first aired on July 19 on state-run Hunan Television and Mango TV focuses on the young quartet as they navigate their work and life in the Chinese capital. The characters are seen jostling in packed subways, complaining of eviction due to housing fraud, struggling to keep up with exhausting work culture, and facing unexpected layoffsall while stressing over their appearances and trying to put off blind dates set by parents.

这部12集的电视剧于7月19日在湖南卫视和芒果卫视首播,聚焦于这四个年轻人在中国首都的工作和生活。我们看着这些角色在拥挤的地铁里摩肩接踵,抱怨因住房欺诈而被赶出,疲于应付令人心累的工作文化,还面临着突如其来的裁员——与此同时,她们对自己的外表感到压力,并试图推迟父母安排的相亲。


04

Their stories are all too familiar, and both the characters and the plot have resonated with millions of others who traveled to Beijing hoping to accomplish their dreams. As of Monday, “Remembrance of Things Past” has been watched 950 million times on Mango TV — an online subsidiary of Hunan Broadcasting System — while a dedicated hashtag page has 1.4 billion views on microblogging platform Weibo.

她们的故事耳熟能详,无论是角色还是情节,都引起了数百万前往北京实现梦想的人的共鸣。截至周一,《我在他乡挺好的》在湖南卫视旗下芒果频道上的观看量已达9.5亿次,而微博平台上的主题页面也有14亿次的观看量。


05

Meanwhile, on review site Douban, the show has a favorable score of 8.3 out of 10.

与此同时,在豆瓣上,这部剧的评分为8.3分(满分10分)。


①state-run Television 国营电视台


②Quartet /kwɔː'tet/ n. 四重奏;四重唱;四件一套


英文释义:four people considered as a unit; a set of four similar things considered as a unit.


③Navigate /'nævɪgeɪt/ vt. 航行于;驾驶,操纵;使通过


英文释义:travel by boat propelled by wind or by other means


【例句】

He navigated the ship across the Atlantic Ocean.

他驾驶这艘船横渡大西洋。


④jostle /'dʒɒs(ə)l/ vi. 竞争,争夺;推挤


英文释义:make one's way by jostling, pushing, or shoving


【相关词组】

jostle for 把他人挤掉

jostle into 拥进


【例句】

People jostled them as they moved forward toward the gateway back to the muggle world.

他们走向返回麻瓜世界的出融,不断有人从他们身边挤过。(《哈利波特与魔法石》)


⑤Eviction /ɪ'vɪkʃən/ n. 逐出,赶出


英文释义:action by a landlord that compels a tenant to leave the premises (as by rendering the premises unfit for occupancy); no physical expulsion or legal process is involved


【相关词组】

forced eviction 强行迫迁

eviction notice 驱逐通知; 搬迁通知


【例句】

Local leaders say they have been fighting periodic eviction attempts ever since.

当地领导人称自从那次以后,我们一直为驱赶居民问题进行斗争。(VOA)


⑥Fraud /frɔːd/ n. 欺诈, 欺骗行为


【相关词组】

internet fraud 网络诈骗

bank fraud 诈骗银行行为

academic fraud 学术欺诈

civil fraud 民事欺诈

credit fraud 信用欺诈


【例句】

Never try to get money by fraud.

永远不要通过欺诈获得金钱。


⑦layoffs /'leiɔf/ n. 解雇;裁员


【相关词组】

mass layoff 大规模裁员


【例句】

And there also will be many more bankruptcies, layoffs, and downsizings.

当然,每年也会有更多的公司破产、裁员和精简机构。(《富爸爸穷爸爸》)


⑧all while 与此同时


与while相关的短语:

all the while 一直;始终

all this while 这阵子

For a while 暂时

in the meanwhile 同时;在此期间


⑨resonate with 与……共鸣; 共振;


【例句】

That resonates with a cultural idolisation of childhood purity.

这种共鸣是源于对童真的偶像式崇拜风气。(《经济学人》)


⑩Dedicated /ˈdedɪˌkeɪtɪd/ adj. 专注的;献身的


文中的dedicated hashtag 就是指专门的词条、话题。


【例句】

You don't have a dedicated workspace?

你没有专用的学习区吗?


《三十而已》后再无女性群像剧?冯小刚也拍不好,难看就完事儿了

《我在他乡挺好的》剧照


06

“Rather than using the female-centric feature as a gimmick, the drama builds up realistic images of women that closely mirror reality,” said a commentary published by the online video research unit at Communication University of China. “The story of their struggle in a big city reflects not just the growth process of women, but also showcases the experiences of countless people working in a place far from home.”

中国传媒大学网络视频研究部门发表的一篇报道评论道:“该剧没有只是把女性为中心作为噱头,而是塑造了真实反映现实的女性形象。她们在大城市奋斗的故事,不仅仅反映了女性的成长历程,也展示了无数远离家乡在异地工作的人的经历。”


07

“Remembrance” arrives as audiences demonstrate a growing appetite for women-driven television shows, a genre that mostly took off after the hit series “Ode To Joy” in 2016. The series was touted as the Chinese version of the popular American series “Sex and the City” and followed five independent working women.

《我在他乡挺好的》上映之际,正是观众对女性题材电视剧的兴趣日益增长之时,这一类型的电视剧在2016年的热播剧《欢乐颂》之后开始流行。这部电视剧被称为美国热门电视剧《欲望都市》的中国版,讲述了五位独立职业女性的故事。


《三十而已》后再无女性群像剧?冯小刚也拍不好,难看就完事儿了

《欢乐颂》剧照


08

However, the show was also criticized for commodifying the protagonists’ emotions when it came to love.

然而,也有人批评这部剧在爱情方面把主角的情感商品化了。


09

But criticisms aside, women-centric television dramas have proved successful, attracting millions of views from its target demographic. Last year, women accounted for 62% of the total viewership for Chinese TV dramas — up from 57% in 2018 — while more than half of the 294 online dramas released were tailored toward women, according to two separate industry reports.

撇开批评不谈,事实证明,以女性为中心的电视剧很成功,吸引了数百万目标人群的观看。根据两份独立的行业报告显示,去年,女性占中国电视剧总观众的62%,高于2018年的57%,而在发布的294部网络剧中,超过一半是为女性定制的。


10

Most shows released last year resembled real-life stories spun into fiction but devoid of the soapy plots that often involve domestic quarrels between mothers and their daughters-in-law. For example, “Nothing But Thirty” told stories of urban women and the plethora of pressures they face at 30, while “The Romance of Tiger and Rose” reversed its characters’ gender roles, showcasing the plight of many women in an ironic way.

去年上映的大多数电视剧都是将现实生活改编成小说,但没有肥皂剧情节,而肥皂剧往往涉及婆媳之间的争吵。例如,《三十而已》讲述的是都市女性在30岁时所面临的过多压力,而《猛虎嗅蔷薇》(《传闻中的陈芊芊》)则颠倒了角色的性别角色,以一种讽刺的方式展现了许多女性的困境。


《三十而已》后再无女性群像剧?冯小刚也拍不好,难看就完事儿了

《传闻中的陈芊芊》剧照


①Gimmick /'gɪmɪk/ n. 暗机关;骗人的玩意


英文释义:a drawback or difficulty that is not readily evident


【例句】

Donald Trump Jr said TIME was using a teenager " as a marketing gimmick" .

小唐纳德·特朗普表示《时代》杂志把一个十几岁的孩子“当做营销噱头”。


②Ode To Joy 欢乐颂


Ode /əʊd/ n. 赋;颂诗;颂歌


英文释义:a lyric poem with complex stanza forms


【相关词组】

ode to 对……的颂歌

Book of Odes 诗经(中国古典名著)


③Touted /'tautid/ adj. 被吹捧的


【相关词组】

be touted as 被吹捧为


【例句】

Now, inexplicably, walnut oil is touted as a baldness cure.

现在,令人费解的是,核桃油被吹捧为治疗秃顶的良方。


④Protagonist /prə'tæg(ə)nɪst/ n. (戏剧的)主角;(故事的)主人公;现实事件(尤指冲突和争端的)主要参与者,主要人物


⑤Demographic /ˌdeməˈgræfɪk/ adj. 人口统计学的


【相关词组】

demographic data 人口数据,人口资料

demographic census 人口普查

demographic structure 人口结构


【例句】

We're targeting the " post bars" demographic.

我们主要目标客户是从酒吧玩完的人群。(《破产姐妹》第三季)


⑥Tailored /'teɪləd/ adj. 裁缝做的;剪裁讲究的;定做的


【例句】

But one that's tailored to us.

但要适合我们才行。(《生活大爆炸》第十季)


⑦Resemble /rɪ'zemb(ə)l/ vt. 像…, 类似于


英文释义:appear like; be similar or bear a likeness to


【相关短语】

resemble in 在……方面相似


⑧spun into 放在文章中可译为“改编”


Spun , spin 的过去分词,v.旋转;纺;编造


【例句】

He spun a tale of his adventures.

他编造了一个他自己冒险的故事。


⑨Devoid /dɪ'vɒɪd/ adj. 缺乏的;全无的


英文释义:completely wanting or lacking


【相关词组】

devoid of 没有;缺乏的

be devoid of 缺乏


【例句】

See, I'm not completely devoid of sentiment.

可我不缺乏情感。(《老友记》第四季)


⑩Plight /plaɪt/ n. 困境;境况;誓约


英文释义:a situation from which extrication is difficult especially an unpleasant or trying one


【例句】

Actually, the Republicans' plight may be still bleaker.

实际上共和党人面临的问题或许更加严峻。(《经济学人》)


《三十而已》后再无女性群像剧?冯小刚也拍不好,难看就完事儿了

《传闻中的陈芊芊》剧照


11

But producers wanting to woo female audiences haven’t always been successful in delivering. This year’s “Crossroad Bistro” fell into that category.

但是,想要吸引女性观众的制片人并不总是能成功地表达。今年的《北辙南辕》就属于这一类。


12

Directed by successful film director Feng Xiaogang, “Crossroad Bistro” has been widely criticized for its pompous display of its female actors’ luxurious lifestyles. Audiences were quick to note that some characters were portrayed as too shallow.

《北辙南辕》由成功的电影导演冯小刚执导,这部作品因其对女演员奢侈生活方式的浮夸展示而广受批评。观众很快就注意到有些角色被描绘得太肤浅了。


《三十而已》后再无女性群像剧?冯小刚也拍不好,难看就完事儿了

《北辙南辕》剧照


13

“I am prepared for the worst — if I lose it, I’ll just put it down to the cost of experiencing life,” one of the actors, who borrows to invest 300,000 yuan ($46,340), says in the series.

一位借了30万元(46340美元)的演员在剧中说:“我已经做了最坏的打算——如果赔了,就当体验生活了。”


14

Li Yufei, a 34-year-old film and television critic, told Sixth Tone that online movements calling out sexual misconduct and violence against women have emboldened many filmmakers to tackle feminist topics and bring them to life on screen. He added that women are no longer treated as just “ornaments” to appeal to the male gaze.

34岁的影评人李宇飞(音译)在接受《第六声》采访时表示,网络上针对女性的不当性行为和暴力行为引发的运动,让许多电影人有勇气处理女权主义话题,并将它们搬上银幕。他补充说,女性不再仅仅被当作吸引男性目光的“装饰品”。


①Woo /wuː/ vt. 追求;招致;向…求爱;恳求 vi. 求爱;恳求


英文释义:seek someone's favor; make amorous advances towards


【例句】

While the Palestinian president woos the UN, Hamas hobbles it.

巴勒斯坦总统向联合国示好,哈马斯却为其设置障碍。(《经济学人》)


②Bistro /'biːstrəʊ/ n. 〈俗〉小酒馆,酒吧;小餐馆


英文释义:a small informal restaurant; serves wine


③Pompous /'pɒmpəs/ adj. 浮夸的;爱炫耀的;自大的;华而不实的


英文释义:puffed up with vanity


【例句】

Trotsky was gifted, but he was too pompous for Lenin's liking.

托洛茨基很有天赋,但是在列宁看来他太过自负。(《超级大国的兴衰》)


④Embolden /ɪm'bəʊld(ə)n/ vt. 鼓励,使有胆量


英文释义:give encouragement to


【例句】

Many fault Donald Trump for emboldening people to act upon their prejudices.

许多人指责唐纳德·特朗普煽动美国民众按照自己的偏见行事。(《经济学人》)


⑤Ornament /'ɔːnəm(ə)nt/ n. 装饰;装饰物;教堂用品


英文释义:something used to beautify


【相关词组】

artwork ornaments 工艺装饰品

silver ornament 银饰品

hair ornament 发饰品;发饰

Christmas ornament 圣诞节用的装饰物品


【例句】

We have ornaments, we have about 8000 styles of ornaments, about 1500 of those can be personalized.

我们也有很多装饰品,有近8000种装饰风格,其中近1500中都可以做个性化设置。(VOA)


《三十而已》后再无女性群像剧?冯小刚也拍不好,难看就完事儿了

《北辙南辕》剧照


*本文由新英语逃脱计划整理发布,请合理转载,标明出处

-the end-

作者:Peach君,英语外刊双语分享者,关注并私信我回复数字“1”送你一份英语外刊精读大礼包~

展开阅读全文

页面更新:2024-05-16

标签:欢乐颂   女性   群像   例句   英文   词组   释义   学人   英语   剧照   中国   他乡   难看   观众   角色   不好   电视剧   时尚   工作   冯小刚

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top