I wear well是夸赞自己穿得好吗?千万别闹笑话了

中国外交部资深翻译雷宁曾经说过这样一个故事:


撒切尔夫人访华,在酒会上,中方的人对她说:“你看着气色很好。”

翻译:"You look great.''

撒切尔夫人:"I wear well."

翻译:“我穿得好。”


中方只好接着夸:“你的衣服颜色很好看。”

翻译:"The colour of your dress is beautiful."

撒切尔夫人:''It's the color of my party.''

翻译:“我出席晚会才穿这个颜色呢。”


实际上,翻译完全会错意,撒切尔夫人这两句话的含义实为:“我这人经得起折腾。”和“这是我的党(保守党)的颜色。”


I wear well是夸赞自己穿得好吗?千万别闹笑话了


wear well 意为“耐用;耐穿;耐磨;耐久”,既可以形容物,也可以形容人,例如:


That carpet is wearing well, isn't it?

这地毯很耐用,是不是?


You're wearing well—only a few grey hairs!

你一点儿都不显老,只是有几根灰白头发!


wear在口语中很常见,我们再来学习其他的表达:


1. wear有“蓄,留(发、须等)”的含义


She wears her hair long.

她留着长发。


He started to wear a beard.

他开始留胡须 。


2. wear“流露,面带,呈现(某种神态)”


He wore a puzzled look on his face. (wear过去式wore,过去分词worn)

他脸上流露出迷惑不解的神情。


3. wear make-up

化了妆,带妆


Are you wearing make-up?

你化妆了吗?


4. wear thin

(1) 磨薄


The sheets have worn thin.

床单已经磨薄了。


(2) 开始变弱;变得不受欢迎;变得兴趣索然


These excuses are wearing a little thin.

这些托辞让人听得有点儿腻烦。


5. wear sb. out

使疲乏;使筋疲力尽;使厌烦


The kids have totally worn me out.

孩子们简直把我烦透了。


6. wear the pants

(在婚姻等关系中)处于支配的位置,起指挥的作用


Who wears the pants in your family?

你们家谁说了算?


7. wear one’s heart on one’s sleeve

让感情外露;把心事挂在脸上


He always wears his heart on his sleeve.

他心事都写在脸上。


wear的多种表达你都学会了吗?

切记要结合语境去理解其含义哦!

展开阅读全文

页面更新:2024-04-01

标签:撒切尔   耐穿   保守党   托辞   闹笑话   腻烦   分词   索然   迷惑不解   中方   耐用   夫人   含义   心事   形容   颜色   体育

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top