这个中国姑娘,更值得一个热搜

前不久,看到一个新闻,36岁的带货女王薇娅突然停播。


因为半月板受损,不得不住院做手术。她在微博上发布了三张病床照。


这个中国姑娘,更值得一个热搜


就是说,以拼命工作著称的薇娅,必须要放弃“全年无休”(365 days a year)直播(live video streaming)了。


☞“全年无休”也就是一般一年工作365天,英语中多用365 days a year来形容,eg. Many companys schedule employees to work 365 days a year to meet work demands.很多公司会安排员工全年无休,以满足工作需求。

☞另外,其实也可以说,“一天也没休息过”,eg. Wei Ya doesn't take a day off.薇娅全年无休。


好友李静特意嘱咐道:趁机多睡觉


这个中国姑娘,更值得一个热搜


李静的这条留言却让很多网友意识到,这次生病或许是薇娅直播5年来第一次好好睡觉。


而有网友却毫不意外:果然,薇娅还是出事了。


原来“拼命三娘”薇娅,自直播以来,每天只睡5小时,日程排得满满当当,睁眼是工作,梦里想的还是工作。


这个中国姑娘,更值得一个热搜


虽然只有36岁,但薇娅已然有了职业病,以前是中性低沉嗓,现在声音越来越哑了。


办公桌上,常年摆着保护心脏的保健品;有一段时间,身旁还放着氧气瓶,坚持不住了,就一边吸氧一边工作……


就算住院,也放不下工作。


这个中国姑娘,更值得一个热搜


人前光鲜亮丽,人后一身病痛。


网友找出薇娅曾经录制过一个视频,其中一段对话让人深受触动:


“你今年去体检(checkup)了吗?”
“不敢去。”
“为什么?”
“就想着不去检查就没病呗。”


☞“体检”英语是checkup或check-up /ˈtʃɛkˈʌp/。eg.

a routine check-up 例行体检

a regular check-up 定期检查

to go for/have a check-up 接受体检;进行体检


又应了那句话:成年人的世界,没有“容易”二字。


就是忙到病倒也不敢停下脚步,成年人就是这么“不要命”。


房贷、车贷、生活支出;父母养老、子女教育……压在身上的哪一样不是一座大山?


这个中国姑娘,更值得一个热搜


但是,小宇还是忍不住唠叨一句老话:身体才是革命的本钱啊。


身体也有极限,谁知道明天和意外哪个先到呢?


所以再拼也要记得休息,别把“梦想”挂在嘴边,却做着自杀的事。


希望我们都能平衡生活和工作(striking a work-life balance),这也是成年人不得不去做的一件事情。


老规矩,今天的最后一起来读一篇四六级/考研难度的文章:


研究显示每周工作超39小时就会影响健康


The average working week should be capped at 39 hours in order to protect workers' mental and physical health,according to a latest research from the Australian National University(ANU).


澳大利亚国立大学最近的一项研究表明,为保护员工的心理和身体健康,平均每周的工作时间应该控制在39小时以内。


高考 考研 雅思 托福 专四 GMATaver·age /ˈævərɪdʒ/adj./n./v.平均的/平均数/平均为【近义辨析】mediam, average, medium都有“中等的,平均的,适中的”的意思,但有所区别:mediam: 指中间位置的,统计学上指处于中间位置的一个数的。average: 通常用来形容优劣难分的平庸或这种情况,也指理论上的平均标准。medium: 指按照某种标准来说是适中或中等的。这种标准可以是通过仪器测量而来,也可能是凭经验而得出。【词源】 average 源自阿拉伯语 awariya ,意思是“损坏的货物”。在海运活动中,当船只遇到恶劣天气等危险,往往会抛弃一部分货物以减轻载重,避免船只倾覆。单词 average 原本指的就是这种海运货物损失。所以在保险业中,是“海损”(海运货物损失)的意思。海损由相关各方平均分摊,这在古代西方已经形成习惯。在古罗马的《十二铜表法》中就已有明文规定。后来欧洲各国沿用这一惯例,形成本国的法律。average 在17世纪时引申出“平均分摊”之意,又从中引申出“平均”、“普通”之意。但在保险业中,它依然保留了“海损”这一原意。高考 四级 考研 雅思 专四cap/kæp/【熟词僻义】除了指“帽子”,还可以作动词,指“限制,对(收费或花费)定限额(caps; capped; capping)to put a limit on the amount of money that can be charged or spent in connection with a particular activity【例句】The law would cap legal immigration.这部法律将对合法移民加以限制。


Researchers said that working long hours takes a significant toll on general well-being as well as the mental health of workers and have recommended the work limit be set at 39 hours per week,down from the 48-hour week standard set internationally around 80 years ago.


据研究人员表示,长时间工作对员工的总体幸福感和心理健康都有影响。他们建议将每周的工作时间限制在39小时以内,低于80年前设定的国际标准每周48小时。


拓展词汇take a heavy toll (on sb/sth)take its toll (on sb/sth)产生恶果;造成重大损失(或伤亡、灾难等)to have a bad effect on sb/sth; to cause a lot of damage, deaths, suffering, etc. 【例句】Illness had taken a heavy toll on her.疾病对她的身体造成极大的损害。【近义表达】cause a loss to☞toll①(道路、桥梁等的)通行费an amount of money that you are required to pay for the use of a road or bridge【例句】 We had to stop to pay the toll.我们不得不停下来交通行费。②长途电话费(也写作toll call, toll-freean amount of money paid for a long-distance telephone call③(事故、灾难、战争等的)伤亡人数(通常用单数)the number of people who are killed or injured in an accident, disaster, war, etc. — usually singular【例句】The full/final toll of the disaster is not yet known.尚未得知此次灾难的伤亡总人数/最终伤亡人数。


The ANU's Dr.Huong Dinh said around two-thirds of all Australians currently working full time are at work for more than 40 hours per week.


据澳大利亚国立大学的Huong Dinh博士表示,在目前整个澳大利亚所有全职工作的人当中,大约有三分之二的人的每周工作时间超过了40个小时。


拓展学习-英语的分数如何表达?①分子用基数词,分母用序数词;当分子大于1时,分母要加s【比如】a/one sixth = 1/6;two thirds = 2/3;three fifths = 3/5②分数作主语,谓语动词的单复数由分数后所跟名词的可数性和单复性决定【例句1】Two thirds of the land is covered with water. 三分之二的陆地被水覆盖着。【例句2】One fifth of the apples have gone bad. 五分之一的苹果都坏了。【小宇说】还有几点注意:①1/2 通常读作 a/one half,一般不读作a second。②1/4 可读作 a/one fourth,也可读作 a/one quarter。③分子超过“1”分母之所以用复数可以这样理解:“三分之二”即两个(two)三分之一(third),既然是两个“三分之一”,那“三分之一”当然要用复数,即用thirds。④在数学上,为了简洁起见,分子和分母均可用基数词,其间用介词over:3/4 读作three over four(对于比较复杂的分数通常采用此读法)⑤带分数的读法:在整数与分数之间用and连接:five and two thirds


"Long work hours erode a person's mental and physical health,because it leaves less time to eat well and look after themselves properly,"Dinh said in a statement.


他在一份声明中写道:“长时间工作会损害一个人身心健康,因为工作时间越长,越没有时间来吃好并照顾好自己。”


雅思 托福 SAT 专八erode /ɪˈrəʊd/ /ɪˈroʊd/v.①侵蚀;腐蚀;风化 [T, I] to gradually destroy the surface of sth through the action of wind, rain, etc.; to be gradually destroyed in this way 【erode sth (away)】The rocks have eroded away over time.这些岩石随着时间的推移逐渐风化了。【近义表达】wear away,corrode,encroach,eat away②逐渐毁坏;削弱;损害 [T, I]to gradually destroy sth or make it weaker over a period of time; to be destroyed or made weaker in this way【例句】xioayu’s confidence has been slowly eroded by repeated failures.小宇的自信心因屡屡失败慢慢消磨掉了。【近义表达】break,weaken,soften,sap,dilute,impair,degrade,make inroads on【词根词缀】e-, 向外。-rad, 刮,磨。


Dinh said a healthy work limit for women and those who do a lot of domestic work should be 34 hours per week,while those who do not engage in other domestic work could work up to 47 hours a week while maintaining a healthy work-life balance.


Huong Dinh表示,对于妇女和那些做很多家务的人来说,健康的工作时间应该是每周不超过34个小时,而那些不干其他家务的人,每周工作47个小时也可以维持一个健康的工作与生活的平衡。


拓展词汇work-life balance工作与生活的平衡,劳逸结合the ability to give a sensible amount of time and effort to your work and to your life outside work, for example to your family or to other interests 【例句】You can’t have a proper work-life balance if you’re in the office for 12 hours a day.如果你每天有12个小时在办公室,工作和生活之间就不可能有恰当的平衡。


Co-researcher Professor Lyndall said striking a work-life balance was crucial to maintaining a healthy life.


据合作研究者林德尔教授表示,保持工作和生活之间的平衡对一个健康的生活来说非常重要。


六级 考研 专四 专八strike a balance (between A and B)(在对立二者之间)找到折中办法;平衡(对立的双方); 两者兼顾;折中办法to manage to find a way of being fair to two opposing things; to find an acceptable position which is between two things 【例句】He was finding it difficult to strike a balance between his family and his work.他觉得家庭和工作两者很难兼顾。【近义表达】even up,trade off for

考研 雅思 专四 专八 GMAT GREcru·cial /ˈkruːʃl/adj. 至关重要的;关键性的extremely important, because it will affect other things 【例句】The next few weeks are going to be crucial.今后几个星期是关键。【近义辨析】critical, crucial, urgent都有“严重的,重要的”的意思,但有所区别:critical: 意为"关键的",表示处于极度缺乏的状态或事件的转折点,与crucial相似。与crucial的区别在于它对缺乏的或危急的程度有更准确的衡量;还指"批判性的,分析性的"。crucial: 意为"决定性的,紧要关头的,至关重要的",最为笼统,适用于上述两种情况。urgent: 意为"紧迫的,急迫的,紧要的",它不强调所指的问题是最重要的,仅强调"紧急的"状态。


"Australia needs to do more to change attitude to work and to support men to take time to care without penalty or prejudice. Australians also need to dispel the widespread belief that people need to work long hours to do a good job,"he said.


他说道:“澳大利亚需要更多行动来改变对工作的态度,并且在没有惩罚和偏见的情况下,支持男人们照顾自己。澳大利亚人也需要摒弃认为人们必须长时间工作才能得到一份好工作的这一观点。”


SAT 专八 GREdis·pel /dɪˈspel/ v. 消除(恐惧);扫除(疑虑);打消(错误念头)驱散,消除(尤指感觉或信仰)to remove fears, doubts and false ideas, usually by proving them wrong or unnecessary【例句】She made an official statement to dispel any rumors about her retirement.她发表了正式声明,以消除人们对她退休的种种传言。【近义表达】 relief,erasure,eliminate,wipe,dismiss,dissolve,erase,undo,take away,drive out【词根词缀】dis-, 分开,散开。-pel, 驱动,驱赶。


我是小宇,每天分享英语干货和英语建议,有用的干货都会分享给你们,关注小宇说英语,为文章留下评论、点赞、转发,然后私信小宇可以免费获得英语学习资料哟,如果想免费上课请点击了解更多自己领取~

展开阅读全文

页面更新:2024-06-10

标签:雅思   海损   词缀   分母   澳大利亚   例句   复数   英语   海运   中国   货物   分数   分子   姑娘   平均   小时   体育   工作

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top