「○○円からお預かりいたします」的表现正确吗?

首先,「預かる」的意思是将属于他人的东西暂时寄放在我这里的意思。也就是说,东西的所有权仍属于对方,而“我”只是代为保管。


◎在收受金钱时,比如交会员费等场合会经常用「お預かりいたします」。如果单从字面意思上来理解,并不是说「金銭の受け取り(收的钱)」=「受け取り手の金銭の所有(收钱方所有)」。为了表明收的钱只是暂时寄放在我方保管的意思,所以会用「○○円お預かりいたします」来表现。


◎另外,在日常的买卖过程中,如果产生了零钱,也会用「お預かりいたします」。这是为了表明“我方”并不享有所收受金钱的全部所有权,所以用「お預かりいたします」来代替「いただきます」和「頂戴いたします」。


◎标题之「○○円からお預かりいたします」,从字面上理解的意思是「○○円から幾らかを一時的に保管します(从○○日元里暂时代为保管一部分金钱,而所有权并不属于我方)」,经常在交付会员费等场合使用。


从道理上来讲,这种逻辑在一般的买卖关系里并不是很恰当,因为卖东西收钱是天经地义的事。但是为了达到婉转的效果,在实际的买卖关系中会经常使用「お預かりいたします」。


《小结》

「お預かりいたします」和「いただきます」/「頂戴いたします」本来是不同意思的语句,但是在生意往来中,出于礼貌,「お預かりいたします」会被经常使用。当然,用「いただきます」/「頂戴いたします」也不是不可以,只是少了一点亲切的味道。

「○○円からお預かりいたします」的表现正确吗?

展开阅读全文

页面更新:2024-05-06

标签:字面   天经地义   零钱   收钱   我方   婉转   日元   小结   所有权   场合   金钱   正确   东西   买卖   关系   美食   会员

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top