「原创」鲁米诗:芦笛之歌


「原创」鲁米诗:芦笛之歌


【英译汉】鲁米诗(选自《玛斯纳维》之前言)


男女们用笛声传递情绪,

一次次把我从芦塘割离。

谁愿意离开自己的根源?

谁不把芦塘的时光回忆?

我参加了许多喜庆或哀伤的集会,

每次我都在呜咽的哭泣。

每个人用各自的想法爱我,

却没人知晓我内心的秘密。

我的秘密就在我的挽歌里,

人们有目不视啊有耳不听。

芦笛之歌是芦笛的生命之火,

不歌的芦笛会彻底死去

Ever since I was cut from the rushy bed,

men and women have weeped from my wail

Whoever is kept away from his source

he again looks after the time of his being united

I wailed in each gathering.

I joined the happy ones and sad ones

Each one befriended me through his own thought,

but no one could find my inside secrets.

My secret is not far from my lament

but, no eye and no ear can see and hear it."

The lament of Ney is a fire.

who has not this fire be perished.

——Rumi



中文译者微博@散步的芭蕉 。文章由今日头条「一品波斯文化」原创编辑和发布,同步微信公众号、企鹅号、微博、简书、美篇、豆瓣、小红书等平台。

展开阅读全文

页面更新:2024-03-08

标签:芦笛   波斯   挽歌   笛声   芭蕉   呜咽   企鹅   豆瓣   喜庆   中文   译者   哀伤   根源   前言   秘密   旅游

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top