【英译汉】鲁米诗(选自玛斯纳维)
晚上,因为失眠
我于音乐消遣。
我被一件事困扰
谁之娇容胜似雪肤花貌
我失眠和不淡定
既不是真主旨意,也非耻辱
一千件智慧长袍消失了
我所有优良品德都抛霄云外
Because I cannot sleep
I make music at night.
I am troubled by the one
whose face e has the color of spring flowers.
I have neither sleep nor patience,
neither a god reputation nor disgrace.
A thousand robes of wisdom are gone.
All my good manners have moved a thousand miles away.
图片是伊朗德黑兰公园夜景。英译汉鲁米诗译者Roxana。文章由今日头条「一品波斯文化」原创翻译(编辑)和发布,同步微信公众号、简书、美篇、 微博、知乎、豆瓣、小红书等平台。
页面更新:2024-03-16
本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828
© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号