毛主席周总理身边的才女,一生未婚,毛主席说道:我劝她改个名字

唐闻生:中国外交史上备受瞩目的女翻译

在当今中国年轻人中,唐闻生这个名字可能相对陌生,因为她的故事在历史中并没有太多的记载。然而,无可否认的是,唐闻生在中国现当代外交史上曾是一位备受瞩目的人物。

唐闻生在中国外交界有着“五朵金花”的著名人物,唐闻生就是其中的一位,另外四位分别是王海容、齐宗华、章含之、罗旭。唐闻生在毛主席和周总理身边工作多年,亲眼见证了上世纪六七十年代外交领域的重大事件。她几乎参与了毛主席、周总理以及来访的各国政要和知名人士之间的多次会面。

唐闻生的家庭背景非常显赫,她的父亲唐明照是我国首任联合国副秘书长,是一位享有国际声誉的杰出外交家。而她的母亲张希先则来自一个有学问底蕴的家庭,是一位知名的幼儿教育家。

1943年,当中国湖畔漂浮着柳絮的时候,美国纽约布鲁克林区的一家普通妇产科医院也迎来了一个新的生命。唐闻生的名字来源颇有深意,她的父母形容她为“闻父而归生”。当时,她的母亲已经过了预产期,但迟迟没有临盆的迹象。正当她准备去医院时,唐闻生的父亲刚刚从印度回到美国,他急切地给妻子打电话。或许是在这个电话铃声的刺激下,唐闻生的母亲的肚子有了动静了……数小时后,唐闻生便降临到了一个华侨世家。

唐闻生童年时光度过在纽约曼哈顿岛上的格林威治村。她与父母一起住在一栋普通的陈旧楼房里。尽管居住环境并不豪华,但唐闻生的成长环境却围绕着许多学者、教授、作家和科学家。这种环境深深地影响着年幼的唐闻生,让她对学习产生了浓厚的兴趣。

唐闻生的父亲唐明照是纽约华侨联合会的创办人,致力于宣传中国的共产主义事业。他还创办了美洲华侨公报,并负责编辑工作,以宣传我国的共产主义思想。随后,他在纽约新闻处工作,负责中美之间的翻译工作。因为唐闻生的父亲从事翻译工作,所以她在教育方面拥有其他孩子所没有的特殊经历。

唐闻生对父亲的翻译工作非常感兴趣,经常在父亲在家时向他请教有关翻译的问题,而唐明照也很愿意教导这个爱发问的女儿。年幼的唐闻生并不完全理解翻译和外交的概念,她只是享受将英语转化为汉语,使其成为自己的母语的乐趣。

1950年,朝鲜战争爆发,同时新中国也急需各行各业的人才。唐明照带着妻子和女儿秘密返回祖国。当时,唐闻生只是一个年幼的小女孩,还不到10岁。唐闻生在新的环境中开始了她的求学之旅。然而,由于错过了开学时间,她在家中待了几个月,直到第二年的春天才进入北京东城区的明明小学。在1962年,她成功考入了北京外国语学院英语系。

得益于良好的家庭教育,唐闻生从进入学校的那一刻起,她那动人又流利的英语口音就深受师生们的喜爱。当时的北京外国语学院是人才荟萃的地方,有吴千之这样后来在哈佛大学执教英国文学的人,还有章含之这样后来成为我国外交部亚洲司副司长的人。然而,唐闻生仍然展现出她独特的风采。她努力聪明,只用了3年时间就完成了大学5年的全部课程。她的卓越才干和出色的英语水平受到了广泛的赞赏和认可。

1965年,22岁的唐闻生从北京外国语学院英语系毕业,迎来了一个将改变她未来几十年人生的重要机遇。

唐闻生的幸运之处在于她遇到了自己的伯乐。60年代是我国积极开展外交事业的时期,正是在这个时候,周总理意识到国内缺乏翻译官,于是派冀朝铸前往北京外国语学院寻找翻译人才。

冀朝铸知道,翻译官不仅需要扎实的知识功底,还要代表一个国家的形象,必须具备应对各种情况的能力。正是在这个时候,唐闻生进入了冀朝铸的视线。他看到了这位在校园中备受瞩目的唐闻生,她不仅才貌双全,而且聪明活泼。冀朝铸意识到,这就是他一直在寻找的人选。

1965年4月,唐闻生加入了外交部英语组翻译处,开始了她的外交部之旅。唐闻生和冀朝铸之间有着一段渊源。当时,冀朝铸和唐家是邻居。冀朝铸刚刚结婚,申请了住房,但家里没有烧水的设施。唐闻生的父母便热心地为他们提供了热水。后来,冀朝铸成为了周总理的英语翻译员,工作非常忙碌,每天晚上十点才下班。于是年幼的唐闻生担任起给他们送热水的任务,但未曾到想多年后他们竟成为了师徒的关系。

唐闻生进入外交部后,活泼开朗的她给外交部带来了欢声笑语,为这个机构增添了不少热闹的氛围。唐闻生被分配到国家外交部工作后,并没有一蹴而就,而是默默地不断提升自己。唐闻生虽然有经验,但缺乏实践,目前只停留在理论层面,还未真正经历过实战的考验。然而,她很快就有机会踏上"战场"。

1966年初,国内召开了亚非记协会议,急需同声传译人员,唐闻生和其他一些人接受了紧急培训几周后,匆忙应战。随后,7月份又召开了亚非作家会议,唐闻生清楚自己的能力有限,对此一点也不敢懈怠。会议结束后,唐闻生松了口气,放下了紧张的心情。她以为一切都结束了,却没想到在机缘巧合之下,她接到了给毛主席当翻译的重要任务。

当时为了为毛主席接见代表们做翻译工作,有三位同事被选中,分别是擅长阿拉伯语的郑达庸、精通法语的齐宗华,以及最年轻的英语翻译唐闻生。尽管唐闻生的英语流利,表现也一直很出色,但为毛主席做翻译对她来说还是第一次。接到这个重要任务时,她感到非常紧张和不安,不停地摇头表示自己不行。

同事们不断安抚她说:“没关系,廖承志等人都在场,可以帮你提醒。”在他们的鼓励下,唐闻生也逐渐意识到眼前的局面,只好勇敢地接下了这个重要任务。唐闻生和同行抵达武汉后的第二天,离与毛主席见面的时间越来越近,她的紧张情绪也越来越强烈。后来,她的紧张和不安心情达到了顶点,甚至直接晕倒了过去。

周围的人们立刻扶住她,焦急地喊道:“你不能晕倒,否则就没人能完成任务了……”在大家急切的呼喊声中,唐闻生恢复了意识,并努力振作前往接见大厅。这时,廖承志走到唐闻生等几位工作人员身边,告诉他们:“主席决定不准备讲话了。”唐闻生听到这话后,松了口气,感到如释重负。尽管她最终没有履行这个任务,但她深刻地体会到,作为一名翻译人员,肩上的责任是多么的重大。

在冀朝铸升任外交部翻译室副主任后,唐闻生接替他成为了周总理的英语翻译员。到了1970年,巴基斯坦总统对中国进行国事访问时,唐闻生以周总理的译员身份参加了所有的会谈。在整场翻译过程中,唐闻生表现得游刃有余,这给她带来了正式参与中美外交事务和真正担任毛主席的译员的机会。

随后,随着基辛格和尼克松的访华之行,凭借她流利的美式英语和娴熟的专业能力,唐闻生作为中国方面的主要英语翻译员崭露头角,吸引了众多外国友人的注意,并给他们留下了深刻的印象。连美国国家安全事务顾问基辛格都对唐闻生的出色业务能力赞不绝口,甚至开玩笑说唐闻生可以竞选美国总统。

在1974年5月底,毛主席在中南海的书房接待了美籍华裔物理学家李政道,与他共同参与的还有国务院副秘书长罗青山、国防科工委副主任朱光亚,以及王海容和唐闻生。在会谈过程中,谈及李政道提出的培养科学人才的建议,毛主席表示:“我同意你提出的建议,但你并没有清楚地解释你的理论来源。”在李政道还没有来得及回答时,毛主席继续说道:“理论是从应用科学中产生的,然后再指导应用科学的发展。”毛主席接着举例说明,类似于形式逻辑中的大前提,即所有人都会死,从古至今老人都是如此。毛主席指着站在旁边的唐闻生说:“‘唐闻生是人’是一个小前提,而这个小前提又包含在‘人都会死’这个大前提中,因此结论就是唐闻生也会死。”他接着开玩笑地说:“我建议她改名叫唐闻死,但她觉得不好听。”毛主席这番言论实际上展现了他对生死的宽容态度。

有人曾称赞唐闻生是“好女百家求”,但为什么至今她仍未婚呢?可以说她将自己的一生都献给了国家。年轻时,她貌美如花,在学校中备受追捧,但她将注意力都放在了自己的梦想上,渴望成为一名杰出的外交家。

唐闻生长期从事翻译工作,这已经成为她生活中不可或缺的一部分,也是她最重要的事情之一。为了能够全身心地专注于工作,她选择了放弃家庭,将所有精力都投入工作中。唐闻生是出身于知识分子家庭的,从小就受到追求自己喜欢事业的教育。她最终实现了这个梦想,进入了外交部。在得到毛主席和周总理的认可后,她肩负的责任也越来越重。儿女情长从未束缚过她,她的追求是无边的苍穹。

如今,唐闻生已经年过八旬,她的事迹令人敬佩。她在国家事业的建设中发挥了重要作用,是真正的大义之士。唐闻生一生未婚,她选择了献身国家,她的选择堪称崇高。作为一个中国的自媒体创作者,我为唐闻生这样优秀的女性感到自豪和骄傲,她的故事将永远激励着我们努力奋斗,为国家和民族的发展贡献自己的力量。

展开阅读全文

页面更新:2024-03-03

标签:基辛格   小前提   外交部   翻译员   中美   英语   年幼   才女   流利   中国   外交   说道   紧张   父亲   名字   身边   能力   国家   工作

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top