干货|实用的英文法律文书写作技巧(一)

英文法律文书写作是涉外律师的基本功之一,当然这也是需要长期修炼的项目,需要一个相对漫长的积累过程。

当然,其中也有一些写作技巧,或者叫做“避坑大法”。掌握了这些方法之后写出来的法律文件,虽然尚且算不上“上乘之作”,但也属于“过得去”了,起码不会为委托人和自己带来重大法律风险。

作者计划将“英文法律文书写作”做一个系列,结合自己的实务经验从多个方面一一介绍。当然,实力所限,当中难免有错漏,希望朋友们指正。

干货|实用的英文法律文书写作技巧(一)

今天先从“严谨”这一角度入题。

法律文书的措辞用句务必严谨,这是每个实务律师心里都应时刻紧绷的一根弦。

在我们团队内部的业务培训中,我们就强调这一点,可能每个新入行的律师起点不同,可以有些小毛病,比如行文啰嗦、逻辑混乱、页面杂乱无章等等,这些都是可以通过后续学习来改正和克服的,但绝不允许粗心大意、马马虎虎,这是工作态度问题。因为,我们这个行业,任何不严谨都将导致严重的后果,这个后果不光是对委托人,还包括律师自己以及整个律师事务所。毕竟,国内因为此类原因被委托人索赔的案件几乎每年都有发生。

下面,我们就从“严谨”这一角度,来看英文法律意见书的书写技巧。

在法律意见书中,我们一般建议的框架是:

列举审查文件 + 假定文件真实、合法作为前提 + 法律意见主体部分 + 限定法律意见书的适用范围

具体请参考以下条款:

干货|实用的英文法律文书写作技巧(一)

英文版参考条款:

...

In connection with this opinion, we have examined the following agreements, instruments and other documents:

...

This opinion is based on the following assumptions:

  1. that all signatures, stamps and seals affixed on the above-listed documents are genuine and authentic;
  2. that all of the above-listed documents are true, complete and up-to-date; and
  3. that all the documents supplied to us as certified or photostatic or faxed copies conform to the originals.

The opinions expressed herein are limited to the laws of the People’s Republic of China (which, for the purpose hereof, shall exclude those of Hong Kong, Macau Special Administrative Region and Taiwan), and we do not express any opinion herein concerning any other law.

Based on the foregoing, we are of the opinion that:

...

This opinion is limited to matters addressed herein and is not to be read as an opinion with respect to any other matter.

This opinion is delivered to you solely for your benefit and may not be used or relied upon by any other person other than advisers and consultants you have retained for the transactions contemplated by the Share Transfer and Subscription Agreement for any purpose whatsoever, other than in connection with regulatory requirements or in response to a court order, without in each instance, our prior written consent.

干货|实用的英文法律文书写作技巧(一)

中文版参考条款:

......

与本意见书有关的,我们已审阅了下列协议、文据及其他文件:

  1. 已签署的股份转让和认购协议的复本;
  2. [••••]于年[•]月[•]召开的董事会会议的纪要,该等董事会会议通过了股份转让和认购协议和所有其他的文件以及该等文件项下交易的施行。
  3. [••••]于年[•]月[•]召开的股东大会会议的纪要,该等董事会会议通过了股份转让和认购协议和所有其他的文件以及该等文件项下交易的施行。

我们已审查和依赖于平安所有公司纪录的原件、复印件、经证明的或者其他具有相同效力令我们满意的文件。作为我们在此出具的意见的基础,我们进行了我们认为适当的法律调查。

本意见书基于下述假设:

......

我们在本意见书中仅就中华人民共和国法律(为本意见书之目的,该等法律不包括香港、澳门特别行政区及台湾的法律)发表意见,并且我们在本意见书中并不就任何其他法律发表意见。

基于上述,并受限于以下所述保留,我们发表意见如下:

......

本意见书仅就本意见书中涉及的事项出具,并且本意见书不能被视为就任何其他事项出具的意见书。此外,我们的法律意见书受限于下列保留:

本意见书仅为贵司的利益交付,并且未经我们的事先书面同意,本意见书在任何情况下均不得被任何人(贵司为股份转让和认购协议所述交易聘请的顾问除外)为任何目的(除非根据监管要求或法院命令)使用或依赖。


以上为英文法律意见书的书写技巧,后续我们会继续分享有关英文律师函、尽职调查报告、框架协议等的实务技巧。

展开阅读全文

页面更新:2024-04-16

标签:英文   目的   干货   意见书   委托人   纪要   发表意见   法律文书   董事会   严谨   实务   协议   意见   律师   会议   文件   法律   财经

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top