cold feet不是脚冷!老外对你这样说绝不是在关心你

每次过冬季的时候,是不是都觉得手脚冰冷!哪怕自己身穿着毛衣棉裤,戴着手套穿着袜子,但仍然没有感到一丝的温暖!


如果必叔问你脚冷的英语怎么说?你会不会对着必叔说:cold feet了呀?


如果你是这样表达就错了。像这类拆开一个意思,合起来又是另外一个意思的词组在英语中是很常见的!现在我们就一起来学习吧!


cold feet不是脚冷!老外对你这样说绝不是在关心你


01Cold feet


我们学过英语的同学都知道cold在英文中是冷的意思,feet在英文中是“双脚”的意思。可是合起来的cold feet可决不是脚冷/冻脚的意思哦。


其实这个词组是一个美国俚语,美国人一般把cold feet解释是害怕,胆怯的意思。也等同我们常说的:太怂了,怂蛋!


据说这个俚语来源于美国军队。以前美国打仗时是不管冬天夏天的。后来就有怕死的士兵就以脚被冻住了为理由不上场作战。后来就引申为在重要场合临阵退缩。


cold feet不是脚冷!老外对你这样说绝不是在关心你


He was going to ask her but

he got cold feet and said nothing.

他本来是想向她提出邀请的,

可事到临头他却胆怯得什么也没有说。


02Stand on one's own feet


有些单词是不能直译的,但有些单词可以通过直译来推出真正的意思!


比如stand on one's own feet,它表面的意思是“站立在自己的脚面上”。但其实你是可以通过表面的意思来推测其的真正意思:“独立自主,自力更生”!


cold feet不是脚冷!老外对你这样说绝不是在关心你


In order to survive the modern society,

you have to stand on your own feet.

要在现代社会中生存,

你必须要独立自主


03throw oneself at sb's feet


刚刚必叔才说完有些词组是不能直译的,所以这个词组是不能翻译是“把自己扔到某人脚下”!


throw oneself at sb's feet的真正意思是公开表示对某人的爱慕之情。


后来老外也将这个词组延伸有“拍马奉承、百般讨好某人”的意思。


cold feet不是脚冷!老外对你这样说绝不是在关心你


I threw myself at her feet and

asked her to marry me.

我已经拜倒在她的石榴裙下

并跟她求婚了。


04cold shoulder


现在天气冷了,肩膀开始觉得有点冻。但我们千万不能把肩膀有点冻翻译为:cold shoulder.


cold shoulder正确的中文翻译是冷淡对待,不过老外很喜欢把它和give连在一起使用。


当它连在一起就变成give sb a cold shoulder,中文意思就是:表示对待某人冷淡、冷漠!


cold feet不是脚冷!老外对你这样说绝不是在关心你


I don't understand why

You gave me the cold shoulder.

我不明白你为何对我冷淡。


我是小宇,每天分享英语干货和英语建议,有用的干货都会分享给你们,看完文章后欢迎大家一起来互相交流学英语的心得,有问题可以留下评论和私信,小宇会及时回复大家的,如果没问题也希望可以点个赞支持一下小宇~

展开阅读全文

页面更新:2024-05-19

标签:老外   事到临头   都会   干货   俚语   独立自主   英文   词组   英语   美国   胆怯   冷淡   单词   肩膀   表面   体育

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top