翻译练习:Covid-19:The Right Medicine For The World Economy(2)

翻译练习:Covid-19:The Right Medicine For The World Economy(2)

中国的经验:统一思想,统一行动

(3)Wherever the virus takes hold, containing it and mitigating its effects will involve more than doctors and paramedics. The world health Organisation has distilled lessons from China for how health-care systems should cope. The same thinking is needed across the government, especially over how to protect people and companies as supply chains fracture and the worried and the ill shut themselves away.

病毒在到处漫延,遏制或减轻它的效果都不止是医生和护理人员的责任。WHO从中国如何处理医疗系统中学习到了经验。政府必须统一思想,特别是在关于如何保护民众,公司由于供应链破坏,人们由于焦虑与生病进行自我隔离的情况下,政府更应该统一思想。

翻译练习:Covid-19:The Right Medicine For The World Economy(2)

美国需要更多的钱(真的?!)

(4) The first task is to get manpower and money to hospitals. China drafted in 40,000health workers to Hubei province. Britain may bring medics out of retirement. This week the World Bank made 50bn (默然说话:天杀的头条号编辑器,居然把两个$之间的文字变成了一个数学公式!我已经晕了)available for covid-19. The Global Fund, which fights diseases like malaria and TB, said countries can switch grants. In America Congress is allocating $8.3bn of funding. The country has some of the world's most advanced hospitals, but its fragmented health system has little spare capacity. Much more money will be needed.

首要任务是给医院人力与资金。中国选拨4万名医务人员去往了湖北省。英国有可能让退休人员返岗。本周世界银行提供了120亿美元,国际货币基金提供了500亿美元为应对新冠肺炎,为应对疟疾和结核病的全球基金会表示,国家可以调整拨款,在美国国会,拨款83亿美元。该国拥有世界最高级的医院,其零散的医疗系统几乎没有任何空闲的能力,明显还需要更多的钱。

展开阅读全文

页面更新:2024-05-19

标签:世界银行   湖北省   疟疾   结核病   英国   医务人员   最高级   中国   美元   经验   医疗   医院   政府   更多   系统

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top