2021年6月17日上午,我国著名翻译家、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲在北京逝世,享年100岁。
许渊冲1983年起在北京大学任教,从事文学翻译长达六十余年,对中文古诗英译有着独到的理论和见解,被誉为“诗译英法唯一人”。2010年,许渊冲获得“中国翻译文化终身成就奖”,2014年荣获国际翻译界最高奖项之一的“北极光杰出文学翻译奖”,是首位获此殊荣的亚洲翻译家。
今天,就让我们一起走进这位翻译界泰斗,青春和梦想开始的地方——西南联大。
西南联大,全称“国立西南联合大学”。为什么叫联合大学?为什么要联合办学?后来又为什么没有这个大学了?答案,都来自那个特殊的年代——抗日战争。
1937年,抗日战争开始,“华北之大,竟容不下一张安静的书桌”,为保存中华民族教育精华免遭毁灭,8月,彼时的国立北京大学、国立清华大学、私立南开大学三校,南迁至长沙,联合组建长沙临时大学。由于长沙连遭日军袭击,1938年2月,长沙临时大学分三路,西迁至昆明,改称国立西南联合大学。
抗日战争胜利,1946年7月国立西南联合大学停止办学,8月三校分别复员北返,西南联大前后共存在8年11个月。这八年,是中华民族最艰难的岁月,同时也是中国高等教育史最耀眼的时代。
在那个动荡的年代,西南联大也不会是世外桃源,它也必将遭受战火的洗礼。1938年至1944年,日本飞机先后281次袭击云南,空袭范围遍布全省,造成上万群众伤亡。
1940年10月,费孝通的家被日军飞机全部炸毁,他最终在废墟里找到了正在翻译著作的手稿。但哲学教授金岳霖却没有这么幸运,在一次轰炸来临前,金先生带着几十万字的手稿往上山跑警报,空袭结束后,就离开了,再回来找,稿子已经不见了,数年的心血,在那个轰隆的黄昏就这样不见了。
读书不忘救国。在昆明的八年期间,西南联大的学子以不同形式参加爱国救国运动。有积极报考空军飞行员的,有应征从事翻译工作的,还有从事飞机汽车修理、辎重运输等等的。期间由于战事需要,西南联大有几十位外文系学生主动征调军中从事翻译工作。
1941年12月8日,中国和美国的军队中,需要大量的翻译人员,昆明成立了译训班,许渊冲被分配到航空大队的机要秘书室。他的工作,是每天将昆明行营的军事情报译成英文,交送陈纳德。
1942年,查良铮主动要求参加中国远征军,成为第五军参谋长罗友伦的随身翻译,在缅甸北部的原始森里中,查良铮九死一生,最终在五个月后,奇迹般的出现在原始森林的尽头。
战争的硝烟、艰苦的环境,并没有摧毁联大学子的求学之心。一位气象学的学生在日记中写到:“没有风速风向仪,风小时,李宪之先生教学生们用手指蘸水来感应风向,感到凉的位置所指便是风向,风稍大时,将土屑抛向空中,从其移动方向来确定风向。”
右眼失明,左眼视力亦开始恶化的陈寅恪,为了赶赴云南任教,错过了眼疾的手术时间;空袭警报响起时,常常带着凳子,躲在水深盈尺的大坑内避难;1944年左眼视网膜脱落,双目失明。
从西南联大,走出了170余位院士、8位“两弹一星”元勋、2位诺贝尔奖得主、5位国家最高科学技术奖获得者、100多位名师巨匠。闻一多、朱自清、冯友兰、梁思成、朱自清、沈从文、钱钟书、费孝通、吴大猷、等等大家,都是当时西南联大的教师;邓稼先、汪曾祺、彭佩云、李政道、杨振宁、何其芳、查良铮、许渊冲等等,都是西南联大的校友。
联大一年级的同学,全部都要修国文课,那是中国有史以来最好的国文课。闻一多先生讲中国神话、吴晗先生讲中国历史,费孝通先生讲社会学,钱钟书先生讲《荷马史诗》,吴宓先生讲《柏拉图》。联大校长梅贻琦先生曾说过,大学之所以叫大学,不是因为有大楼,而是因为有大师。西南联大,一所真正的大学。
虽不能至,心向往之。我们的民族虽多灾多难,但我们的知识分子却闪耀着璀璨光辉。西南联大的师生们,在那个特殊的年代,表现出了一种超越战争和磨难的风骨气度。敌人摧毁了我们的艺术城,破坏了我们的象牙塔,但它毁灭不了我们五千年年来的文化种子,炮火的洗礼,只会让我们的民族精神更加兴旺。
那段激情燃烧的岁月,虽久弥新,值得我们静静感受。
页面更新:2024-03-02
本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828
© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号