国人会说Chinglish不是你的错
但是有错不改就是你的不对啦~
立志做一个被老外刮目相看的中国人!
全宇宙最有趣的双语脱口秀
你
会
说
错
这
些
句
子
吗
?
我非常喜欢它
中国式:I very like it
美国式:I like it very much
这个错误基本上是每个人都会出错的,原因非常简单,就是因为在使用中文思维,然后翻译成简单的英语表达,这是非常危险的一个习惯。
这个价格对我挺合适的
中国式:The price is very suitable for me
美国式:The price is right
这个suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:The following programme is not suitable for children.下列节目儿童不宜。
你是做什么工作的呢?
中国式:What’s your job ?
美国式:What’s your occupation?
What’s your job? 这句子在语法上没有问题,但一般不这么问,地道的是说Occupation, 或者What do you do?因为如果人家刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子。不过如果你真的失业了被人问到,你可以回答:I'm between jobs.
用英语怎么说?
中国式:How to say?
美国式:How do you say this in English?
How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这绝不是地道的英语说法。同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please? 请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?
明天我有事情要做
中国式:I have something to do tomorrow
美国式:I am tied up all day tomorrow
用 I have something to do来表示你很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我很忙,脱不开身:I’m tied up。还有其他的说法:I can’t make it at that time.
我没有英文名
中国式:I haven’t English name
美国式:I don’t have an English name
许多人讲英语犯这样的错误,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。这句话也可以说 I have no English name.
我想我不行
中国式:I think I can’t
美国式:I don’t think I can
这一组依然是个思维习惯问题,在语法上称为否定前置,这就是汉语里面说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。
我的舞也跳得不好
中国式:I don’t dance well too
美国式:I am not a very good dancer either
首先,too表示“也”不能用于否定句中,要用either. 当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good at something,英语的思维甚至直接踊跃到:我不是一个好的舞者。
我的英语很烂
中国式:My English is poor
美国式:My English is awful but I am getting better
据说全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor. 但其实这并不地道,老外会觉得怪怪的。外国人一般会说:My Chinese sucks/My Chinese is not very good 并且常会更积极地加一句:But I am getting better. 中国人觉得谦虚是美德,而外国人喜欢自信的。所以别遇到老外就光说你的英语很烂,这样好像聊不下去了,要补充:但是我在进步呀!
页面更新:2024-05-12
本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828
© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号