在英语里有一句表达为:do bird
会不会朋友翻译成“做鸟”?
其实不是哦
提示一下
被关在笼子里的鸟是不是就失去了自由
所以这个表达其实
与be in jail或者imprisonment同义
是指“服刑,坐牢”
eat like a bird也不是说“像鸟一样啄食”
而是指一个人胃口小,吃得很少。
另外,如果听到歪果仁对你说get the bird
那你就千万要小心啦!
这句话可不是说去“抓一只鸟”
而是指“被喝倒采;被解雇”
关于bird 的表达还有很多
真实意思都和字面含义差别较大
今天就和大家分享一波~
A Little Bird Told Me
这句话直译便是“一只小鸟告诉我”,但其实是用小鸟代指不愿透露个人信息的消息来源,一般用于表示说话者不愿透露向其提供消息者为何人,大概就是somebody,是指:有人跟我说。
A little bird told me the news.
一位消息灵通人士告诉了我这个消息。
A Home Bird
这句话直译是指“家里的鸟”,用来代指那些喜欢呆在家里的人。
He is a home bird. He seldom takes part in the social events.
他老是呆在家里,很少出去参加社交活动。
Rare Bird
rare是指“稀有的,非常好的”,所以rare bird用来指“珍品;稀有之人或物”。
She is that rare bird: a politician with a social conscience.
她是这么一种少见的人:有社会良知的政治家。
Night Owl
owl是指“猫头鹰;惯于晚上活动的人”,night owl即指“夜猫子”,喜欢熬夜的人~
As a group, "night owl" types tend to eat less healthy food and take in more calories overall than early risers.
作为一个群体,总体来说,“夜猫子”型的人往往比早起的人吃更少的健康食品,摄入更多的卡路里。
Birds of A Feather
feather指“羽毛”,同一类羽毛是不是就是同类啦,所以这个意思指:一丘之貉,人以群分。
We're birds of a feather, you and me, Mr. Plimpton.
我们志趣相投,我和你,普林顿先生。
Eagle-Eyed
有眼力的;目光锐利的
An eagle-eyed tourist found the suspicious package.
一位眼尖的游客发现了可疑的包裹。
Happy as a Lark
lark即指“云雀,百灵鸟”,这类鸟颜色较丰富,声音清脆悦耳,看起来快乐无忧,于是就用来代指快乐的状态。乐得像只小云雀似的~
She's always as happy as a lark. Nothing ever makes her sad.
她总是像个百灵鸟一样的快乐。没什么能让她伤心的。
页面更新:2024-02-07
本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828
© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号