当中国美食换上“洋名字”,狗不理包子没啥,看到宫保鸡丁已笑趴

随着社会不断发展,如今的中国已不容小觑,在国际上也是有着举足轻重的地位,有不少的外国人也是纷纷来中国定居,由于文化和语言差异,中文不到八级的外国友人还不能完全理解中国美食的含义,于是下面这些中国美食就有了“洋名字”,不得不说老外脑洞大开,起的洋名字一个比一个有才,看到最后已笑趴!

当中国美食换上“洋名字”,狗不理包子没啥,看到宫保鸡丁已笑趴

首先是石岐乳鸽,它是广东的一道名菜,闻名全国,虽然没有吃过但也听别人评价过,据说成品石岐乳鸽外皮香脆,肉质饱满,让人垂涎三尺,吃完还想再吃,这么有名的一道菜老外当然不能错过,因为好吃也为了方便记住它,于是老外给它取了个名字,叫做Australian style pigeon roasted with charcoal ,翻译成中国就是“木炭焦烤澳大利亚风情乳鸽”,乍一听名字还挺洋气,你说是不是?

当中国美食换上“洋名字”,狗不理包子没啥,看到宫保鸡丁已笑趴

其次是狗不理包子,有着163岁的狗不理包子,可谓是无人不知无人不晓,无论是外地人还是外国友人去天津旅游,一定要品尝一下这个老字号美食,于是就有了洋名字gobelieve,用中文翻译过来就是“狗都不理的包子”,如今的狗不理包子还真成了狗都不理的包子,除了外地人和老外,当地人很少人去吃。

当中国美食换上“洋名字”,狗不理包子没啥,看到宫保鸡丁已笑趴

然后是夫妻肺片,第1次看到菜名的老外内心也是非常纳闷,难道是两夫妻用废片来做的一道美?其实它是以牛心、牛舌、牛肚、牛肉等食材做成的美食,是成都很有名的一道风味,由于是两夫妻发明的,因此才得名,你知道老外给夫妻肺片起的洋名字叫啥吗?Mr.and Mrs.Smith中文翻译“史密斯夫妇”,你觉得怎么样?

当中国美食换上“洋名字”,狗不理包子没啥,看到宫保鸡丁已笑趴

最后是宫保鸡丁,在我们家的餐桌上宫爆鸡丁是最常出现的一道菜,尤其吃米饭的时候用它拌饭全家人都爱吃,而当老外看到这道菜时十分不理解为啥它叫宫保鸡丁,难道是和历史上的皇帝有关,于是起了个英文名字叫做goverment abuse chicken,翻译成中文是“皇上在家虐待鸡”,你有没有笑翻?

(图片来源于网络,如有侵权请联系删除,谢谢)

展开阅读全文

页面更新:2024-03-02

标签:鸡丁   美食   香脆   中国   乳鸽   洋气   外皮   中文   包子   友人   老外   中文翻译   外国   夫妻   名字

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top