「原创」鲁米诗三首:芬芳弥漫


「原创」鲁米诗三首:芬芳弥漫

奥斯梯共和国新娘



【英译汉】鲁米诗四行诗三首


(一)


花儿于每晚在夜空下绽放,

花色绚丽多彩和沁人心脾。

无限的感赞从心中涌起,

似火一样点燃心中希望。


Flowers every night

Blossom in the sky;

Peace in the Infinite;

At peace am I.


Sighs a hundredfold

From my heart arise;

My heart, dark and cold,

Flames with my sighs.



(二)


祂是我灵魂的歇息处,

时刻环绕在我的身边,

让我的身心充满愉悦。


我像一棵树,抬起头,

从我的泥床发出欢笑;

生命之水涓涓不息,

在我的世界流淌着。


He that is my souls’ repose

Round my heart encircling goes,

Round my heart and soul of bliss

He encircling is.


Laughing from my earthy bed

Like a tree I lift my head,

For the Fount of Living mirth

Washes round my earth.



(三)



清晨微风吹散车队上的麝香,

芬芳四溢飘向爱人的小巷里。

在世界变荒凉之前,莫要贪睡:起床!

商队匆忙赶路,空气中弥漫甜蜜香味。


The breeze of the morn

Scatters musk in its train,

Fragrance borne

From my fair love’s lane.


Ere the world wastes,

Sleep no more: arise!

The caravan hastes,

The sweet scent dies.





原创翻译声明(Roxana译)。文章由今日头条「一品波斯文化」原创编辑和发布,同步微信公众号、知乎、微博、简书、美篇、豆瓣、企鹅号等平台。

展开阅读全文

页面更新:2024-04-13

标签:芬芳   波斯   商队   麝香   绚丽多彩   沁人心脾   共和国   花色   企鹅   豆瓣   荒凉   车队   匆忙   心中   旅游   世界

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top