日语「温める」和「暖める」都表示“加热”,它们有什么区别?

日语「温める」和「暖める」都表示“加热”,它们有什么区别?

みなさん、こんにちは。大家好,我是梨奈老师。


大家平时可能会看到,表示“加热、加温”的「あたためる」,汉字有时会写作「温める」,有时会写作「暖める」,这到底是怎么回事呢?


日语「温める」和「暖める」都表示“加热”,它们有什么区别?


查一下字典会发现,「温める」和「暖める」这两个同音异义词在有些字典中是作为一个词条出现,也就是说,字典的意思是用哪个都不算错。


但是语言是复杂的,日常使用的话最好还是根据情况来区分使用。那么到底该如何区分呢?我们详细看看吧。


日语「温める」和「暖める」都表示“加热”,它们有什么区别?


我们可以从两个方面来判断。


一、判断“是身体的一部分感受到的”温度,还是“全身感受到的”温度。

身体的一部分感觉到的 ⇒使用「温める」。

全身感受的 ⇒使用「暖める」。


1.「温める」是指用人体的一部分(手、舌头等)感受温度时使用。


【例句】

スープを温める。/把汤热一下。

お弁当を温める。/加热便当。

タオルを温める。/烫毛巾。


日语「温める」和「暖める」都表示“加热”,它们有什么区别?


2.「暖める」是指能用“全身”感觉到温度时使用。


【例句】

部屋の温度を暖める。/使房间的温度升高。

室内の空気を暖める。/温暖室内的空气。

毛布で体を暖める。/用毯子取暖。


日语「温める」和「暖める」都表示“加热”,它们有什么区别?


二、判断温暖的对象是“抽象的”,还是“气温和室温”。

对象是抽象事物等 ⇒使用「温める」。

对象是气温或室温等 ⇒使用「暖める」。


1.「温める」是用于内心等抽象的事物。


【例句】

旧交を温める。/重温旧交。

日语「温める」和「暖める」都表示“加热”,它们有什么区别?


2.「暖める」是用于气温和室温等。


【例句】

部屋の温度を暖める。/使房间的温度升高。


日语「温める」和「暖める」都表示“加热”,它们有什么区别?


总结:

●「温める」用于身体的一部分感受到温度,或者抽象的事物。

●「暖める」用于全身感受到的温度、气温和室温等。


看到这里,相信大家已经能理解两者的区别了,但也许有小伙伴还会觉得很难记住。别急,再告诉大家一种非常好记的方法。

我们通过它们的反义词来理解记忆:


●「温める」对应的形容词是「温かい」。「温かい」的反义词是「冷たい」

●「暖める」对应的形容词是「暖かい」。「暖かい」的反义词是「寒い」

显而易见,「冷たい」和「寒い」表达的意思可是完全不一样的。


比如,我们可以说「水が冷たい/水凉」,但不能说「水が寒い」。

相反,我们说「今日は寒い/今天真冷啊」,但不能说「今日は冷たい」。

同理,我们说「今日は暖かい/今天真暖和」,但不能说「今日は温かい」。

日语「温める」和「暖める」都表示“加热”,它们有什么区别?


这样是不是就很好区分「温める」和「暖める」的不同了呢。所以有时通过反义词去理解词义的不同也是一个很好的方法哦!希望大家以后也能够活学活用。

今天的讲解就到这里,我们下次再见~


图片来源于网络,版权归原作者所有,侵删

本文来源于公众号“今川日语(jinchuan-riyu)”

展开阅读全文

页面更新:2024-05-15

标签:旧交   毛布   日语   反义词   例句   室温   形容词   抽象   字典   温和   事物   全身   温度   温暖   身体

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top