《翻译疑云 由电影想到的现实中的翻译问题

之前看过电影《翻译疑云》,以为是“待遇限制了翻译工作的开展”,刚才现在听完大学语文老师讲述真实经历后突然意识到电影并不是完全的事实。限制翻译工作开展得远远不只有待遇,还有可怜而微不足道的待遇后花费的时间与不对等的利润,以及这不对等的利润所造成的生活的矛盾甚至窘迫。

《翻译疑云 由电影想到的现实中的翻译问题

电影显示出,译者被作为商业出版社赚钱的一种工具与媒介,是商业获利中虽然重要却依然被利用且不一定被尊重的一环。然而还需要注意的是,也并不是所有译者都抱着与电影中译者同样的态度,正如不是所有译者都如小书店老板那样是真正出于对文学的爱而从事这份工作的,即在翻译的行业里并非所有人都秉持着任劳任怨的职业精神。同时,就算是真正爱文学的人,也依然可能会在这个行业中因长期受到诸多因素的制约,被打磨了激情与梦想,逐渐丧失最初的信念感。当然,除译者外的很多职业都会出现这样的现实性问题。

《翻译疑云 由电影想到的现实中的翻译问题

一环扣一环,最终的影响可能是各种因素造成了有能力的人不再选择从事翻译工作,继而使得翻译作品数量的降低或质量下降,然后读者因此也无意间被动减少了阅读数量与质量,出版商为迎合大众又降低对翻译作品对象的要求,如此陷入恶性循环。

《翻译疑云 由电影想到的现实中的翻译问题

所以当越来越多的人在探讨文学阅读一类的问题时,不能忘记还有“翻译”这一重要的一环。我们大部分人作为读者,我们开始关注译者,在呼吁提高译者待遇、尊重译者权益的同时,也间接捍卫了自己的阅读,直接守护了文学活动中重要的一部分。

展开阅读全文

页面更新:2024-05-05

标签:都会   电影   疑云   对等   译者   待遇   利润   数量   因素   读者   质量   职业   作品   商业   工作   文学

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top