「原创」英译汉:鲁米诗:所有的信仰


「原创」英译汉:鲁米诗:所有的信仰

伊朗伊斯法罕谢赫

【英译汉】鲁米诗两首


(一)

All religions, all this singing, one song.

the differences are just illusion and vanity. the sun's light looks a little difference on this wall than it does on that wall, and a lot different on this other one. but it's still one light.

所有的信仰,都是这个歌颂,同一首歌。

区别仅是错觉和虚幻。太阳的光线投射在这面墙上看起来与它在另一面墙上的不同,在另一面墙上有一些差别。但它始终是一束光。


(二)

Death has nothing to do with going away.

The sun sets.The moon sets.But they are not gone.

毁灭与离开无关。

夕阳西下,月亮落下。但它们没有离去。



英译汉Roxana译。今日头条「一品波斯文化」原创(翻译)编辑和发布,同步微信公众号、企鹅号、简书、微博、豆瓣、小红书等平台。

展开阅读全文

页面更新:2024-04-22

标签:波斯   伊朗   月亮   夕阳西下   企鹅   豆瓣   错觉   光线   虚幻   墙上   差别   公众   区别   编辑   太阳   旅游

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top