同样都表示“杯子”,日语的「コップ」和「カップ」有什么区别?

同样都表示“杯子”,日语的「コップ」和「カップ」有什么区别?

みなさん、こんにちは。大家好,我是梨奈老师。大家在喝饮品的时候会用什么杯子?马克杯、玻璃杯、还是咖啡杯呢?


同样都表示“杯子”,日语的「コップ」和「カップ」有什么区别?


在日语当中,表示杯子的说法也有很多,比如「コップ」「カップ」「グラス」「タンブラー」等等。这次就分别给大家介绍下这些常用说法,大家快来看看这些词的差异吧!


同样都表示“杯子”,日语的「コップ」和「カップ」有什么区别?


· コップ ·

「コップ」来自荷兰语的kop,原本指没有把手的容器,一般特指圆筒形不带把手的偏小号的容器。


材质的话,玻璃、陶瓷、塑料、金属、纸质都可以,像纸杯在日语中就叫做「紙コップ」。


另外在日语中,只要是“装饮品的容器”都可以称为「コップ」。所以这个词也可以用作“杯子”的统称。


同样都表示“杯子”,日语的「コップ」和「カップ」有什么区别?


· カップ ·

「カップ」的由来是英语的cup,原本指有把手,可以喝热饮料的陶瓷容器。但是在日语里,无论材质如何,只要是“带有把手用来喝热饮的容器”都被称为「カップ」。


可以想象一下「コーヒーカップ」(咖啡杯)、「マグカップ」(马克杯)等都带有「カップ」这个词,就容易理解了。


同样都表示“杯子”,日语的「コップ」和「カップ」有什么区别?


另外大家知道吗?“盒装方便面”在日语当中称为「カップラーメン」。这里就有一个疑问,明明没有把手,为什么还要用「カップ」呢?


这是因为方便面的发明者安藤百福当初在美国推销方便面的时候,他看到美国人把方便面放进咖啡杯(也就是「コーヒーカップ」)里吃而得来“盒装方便面”的灵感,所以就以「カップ」来命名。


如果当时他看到美国人是把方便面放在圆筒杯里吃的话,或许现在就叫「コップラーメン」了。


同样都表示“杯子”,日语的「コップ」和「カップ」有什么区别?


· グラス ·

「グラス」来自英语的glass,原本指没有把手的玻璃容器。但是往玻璃里倒入热饮的话,会有炸裂的危险,所以玻璃杯通常只能放入冷饮。


因此「グラス」一般是用于表示“喝冷饮(尤其是酒类)的玻璃容器”。


同样都表示“杯子”,日语的「コップ」和「カップ」有什么区别?


· タンブラー ·

「タンブラー」原是来自英语tumbler,原本是指圆筒形且没有把手的玻璃容器。


但在日本,因为「タンブラー」这个词是后来传入的,为了和传统的「グラス」区别开来,就指的是“除玻璃以外,没有把手的圆筒形容器”。


所以像喝啤酒用的圆筒形杯叫做「ビールタンブラー」,星巴克把喝咖啡的杯叫做「コーヒータンブラー」等。


总结


コップ:圆筒形且没有把手的容器。还可以用作“杯子”的统称。

カップ:带把手的喝热饮用的容器。

グラス:没有把手的喝冷饮的玻璃容器。

タンブラー:除玻璃材质以外,没有把手的圆筒形容器。


同样都表示“杯子”,日语的「コップ」和「カップ」有什么区别?


今天给大家介绍到这里啦!以后大家看到不同的杯子的时候,记得想想今天讲的这些说法哦!


图片来源于网络,版权归原作者所有,侵删

本文来源于公众号“今川日语(jinchuan-riyu)”

展开阅读全文

页面更新:2024-03-04

标签:日语   杯子   热饮   统称   咖啡杯   英语   美国   冷饮   方便面   这个词   容器   材质   把手   说法   玻璃

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top