「杂文」当今汉语真的离不开日语么?

「杂文」当今汉语真的离不开日语么?

图片来源于网络


注1:本文作者,张永强,退休教师。曾任职于绵阳师范学院文史学院。本文在此发布,已获原作者授权。

注2:如果可以,点个关注可好?


在网上看到一位自称是日本语专家和散文家的人,声称汉语离不开日本语。他所列举的例子就是“性”字,说这个是日本造出来专门表示sex,然后中国从日本借过云云。也有很多人回复他,认为汉语确实离不开日本语,对他表示支持。看到这些,不禁让人悲从心来,这些人有意或者无意地,在矮化中国文化!有感于此,写了这篇杂感。

先不说中文是不是离不开日文的问题,说说这个吧,比如“father”这个词--不能这样举例--因为您是日文专家,应该写成“お父さん”。咱们中国老土,有些地方叫“大大”,有些地方叫“爹”—至于日本人是不是只叫“お父さん”而不叫“ちち”,我暂且不知道—就你的观点而言,是不是叫“大大”地方的人就没爹了呢,还是叫“爹”的地方的人就没有了大大?这真是一个难以回答的问题,不难为你了,因为我不知道你是哪里人!

你说中国语言离不开日语,我想这是个学术问题。只不过你的“学术”有点吓人,就凭我不太多的关于日语知识里边,有一个名词叫“当用汉字”,具体有多少汉字你比我清楚,我就不王婆买瓜了,日语又用这些“当用汉字”造出了多少个日语单词来,这怕是无法统计的吧?当然,你能统计,反正也没多少人是日语专家!但全中国人民都知道我们的语言里没有“当用日文”,肯定是糊弄不下去的!至于“当用汉字”里边是不是有个“性”字,你可以查查日本文部省公布的“当用汉字”表以后再回答。当然汉语中有不少词是从日语中借过来的,比如“干部”、“美学”这类的词,但其绝对数量远远没有达到“汉语离不开日本语”的程度。况且这些日语词,就其语素上看,也是从中国借过去的!

你说日本人专门造一个“性”来表示专门表示sex,并且中国人就照搬过来了,实际上“性”这词也是日本人从中国借过去的,并且日本人是“聪明的大大的有”,国为他们从古代开始就学习并借用中国文化,汉字的能产性就这么让他们知道了,并因此造出了很多的日语单词:しょぶんせこぃぅせぃのぅ……如果说せこぃぅ还真是sex(其实“せこぃぅ”离开了具体的语言环境,也不一定就是嘿咻的意思),那么しょぶん之类的词还真不是嘿咻。不过我也以为这是正常的,看到“性”就想到嘿咻,无论怎么说,心地都灰暗了一点,难道你连日本人都不如吗,对吧?

至于孟子说的“食色性也”中的“色”或者“性”,你敢肯定和sex无关吗,难道sex不是人的自然属性之一?当然你可以举出若干例子来,比如“贤贤易色”、“吾未尝见好德如好色者”之类的,我相信擅长写散文随笔的人,这个也一定知道,

但千万不要忘了,一个词究竟是什么意思,要在具体的语言环境中才能够精确判断。比如你在嘿咻的时候,那位吓怕了,对着你嚷:大…大…这就肯定不是“お父さん”的意思,这种时候,你不会允许有旁观者,“お父さん”出来旁观也不行!

展开阅读全文

页面更新:2024-04-26

标签:汉语   日语   贤贤易色   日本语   语素   绵阳   汉字   日文   日本人   日本   杂文   中国   单词   当今   语言   地方   专家   数码

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top