结婚那一刻的危险

题图 / Bruno Barbey

在融雪与坚冰的临界点……

在融雪与坚冰的临界点, 有一颗绿莹莹的星星。

在音乐与梦幻的临界点, 半个冬天,半个春天,

新郎急切地冲向新娘, 星星降落在他们头上,

穿过雪花制成的婚纱, 进入亮闪闪的空无。

你——就是我,我——就是你。 词语温柔。心灵空寂。

我——就是你,你——就是我 行走在虚无那脆弱的薄冰上。

作者 / [俄罗斯] 格·伊万诺夫

翻译 / 汪剑钊

选自 / 《我把绝望变成了一场游戏》,山东文艺出版社

На грани таянья и льда

На грани таянья и льда Зеленоватая звезда.

На грани музыки и сна Полу-зима, полу-весна.

К невесте тянется жених И звезды падают на них.

Летят сквозь снежную фату, В сияющую пустоту.

Ты — это я. Я — это ты. Слова нежны. Сердца пусты.

Я — это ты. Ты — это я На хрупком льду небытия.

Георгий Владимирович Иванов

长假没出门,刷朋友圈时,除了能看到丰富的旅行照,还看到了不少婚礼照片。不由想起自己参加别人婚礼时的感受——在喜悦与祝福中,也有微妙的不安。

喜悦很自然,结婚是人生大事,能找到愿意尝试共度余生的人肯定值得祝福。而这隐约的不安似乎不合时宜。我不安什么呢——两人共同生活,柴米油盐,生儿育女,磕磕绊绊乃是常态。在朋友结婚时,我就替他们担忧这些,不仅多虑,甚至矫情。

即便有此反思,在婚礼上望着新郎新娘,仍是无法驱散心底的不安。假期读书,正好翻到伊万诺夫的这首诗,正好呼应了我的感受。

这首诗描写了春冬之交的婚礼,整首诗围绕着这一时间节点所代表的特殊状态——临界:冬天与春天,融雪与坚冰,音乐与梦幻,新郎与新娘。

由此,在诗人的笔下,婚礼是两个不同世界相互交融的临界时刻。就像诗句“你——就是我,我——就是你”所表达的一样,新郎与新娘在这个特殊的节点,从两个人融为了一体,难分彼此。这种情感状态是一种深层次的联结,能够摆脱存在主义式的孤独,从生命的根本性虚空中暂且脱身。

这样的临界感受,更容易在重大的人生事件中被触发。然而,这样的时刻如此短暂,类似的体验那么稀少,如履薄冰一般——“行走在虚无那脆弱的薄冰上”。

我所不安的,并非婚后生活的鸡毛蒜皮、摩擦龃龉,或许正是这一临界时刻所呈现出来的如履薄冰式的“危险”吧。我想,那些对人们来说最重大的事,大抵都会如此:令人渴望,令人不安。

那么,对你来说,哪些事令你不安,也令你渴望?

荐诗 / 冬至 2020/10/14

第2774夜

展开阅读全文

页面更新:2024-04-10

标签:薄冰   如履薄冰   坚冰   临界点   临界   节点   新郎   美文   虚无   新娘   婚礼   喜悦   不安   脆弱   冬天   危险   时刻

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top