6月17日,北京大学100岁高龄的学界泰斗许渊冲老先生,离开了这个世界。
说到许渊冲先生,就要说到他翻译的毛泽东诗句“中华儿女多奇志,不爱红装爱武装。”
“Chinese people prefer to face the powder rather than powder the face”。
Powder 有“脂粉”“涂脂抹粉”的意思,也有“火药”的意思,
Face 有动词“面对”的意思,也有名词“脸”的意思,
双关,叠意,在许渊冲老先生的翻译里,用得恰到好处。
董卿曾先后多次采访过许老,2018年《朗读者》节目迎来了许老,此后《开学第一课》中,董卿再次采访了许老。为了表达对许老的敬重,也为了方便老人,董卿在台上的一个半跪采访的动作,令观众顿生敬意。这种镜头前的传达的深意,体现了董卿作为一个媒体大家的气度。
回顾许老百年的人生,他翻译的作品非常人所能及,《诗经》、《楚辞》,需要对国风的深刻领悟,《唐诗》、《宋词》需要对诗词有全面的领悟,《牡丹亭》、《莎士比亚》需要对剧本有精湛的把握。
2014年,许渊冲获得“北极光”奖,在世界上奠定了翻译界的崇高地位。
许老曾说过,“把外文翻译成中文容易,可把中文诗词翻译成外文要难上十倍”。
“生命不是你活了多少日子,而是你记住了多少日子,”。
页面更新:2024-03-15
本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828
© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号