春雨中缄默的苹果树 | 汉诗英译

春雨中缄默的苹果树 | 汉诗英译

春雨中缄默的苹果树心舟

他在苹果园中修剪果枝

穿着透明的雨披。

剪枝剪累了

便坐在树叉上,吸烟。

当然,你也可以接受他的邀请

上树聊一聊,随处可见的苏醒。

春风吹动他的裤管。

我们这里的油菜花,刚刚出苔。

在这场濛濛细雨中

幻想,天赋,新鲜的泥巴

都会长出自己的翅膀。

似乎,每个人都看淡了自己

挣扎走过冬天泥潭的痕迹。

就像眼前的苹果树枝

在翘首企盼中,显示

永不落地的尊严。

再爱一遍,我们爱过的世界

只有春天才会爽口答应我们的请求

并附赠一场场春雨。

选自“每日好诗”

Demure Apple Trees in Spring Rain

by Xin Zhou

He prunes apple branches in the orchard,

wearing a translucent poncho.

Taking a break from shearing,

he would sit at a tree fork for a smoke.

Of course, you could accept his invitation

for a chat, up on the tree and over the awakening earth.

His trousers flap in the wind.

The rapeseed around here has just put out long shoots.

In a misty day like this,

not only fantasies, but artistry, and even mud

will grow wings.

It seems that no one wants to stare at

the struggling footprints on the muskeg from last winter,

but has a spirit akin to these apple trees,

eagerly looking upwards, insisting on

a dignity that won’t be weighed down.

Love one more time, and spring isthe time

when our beloved earth does not only grant us our wishes

but also showers us with the mist of life every night.

春雨中缄默的苹果树 | 汉诗英译
心舟,江苏丰县人,本名王为建,曾用名:心若不系之舟,王维健。曾有作品发表和获奖。
春雨中缄默的苹果树 | 汉诗英译

Translated by Duck Yard Lyricists

Duck Yard Lyricists is a group of devoted poetry lovers: Meifu Wang, Michael Soper, & Guy Hibbert.

春雨中缄默的苹果树 | 汉诗英译

本诗由 PATHSHARERS BOOKS(美国同道出版社)

Duck Yard Lyricists 翻译

编辑:王傲霏, 二审:曼曼,终审:金石开

春雨中缄默的苹果树 | 汉诗英译

“汉诗英译”同步更新于美国“21st Century Chinese Poetry”网站

点击 直达

展开阅读全文

页面更新:2024-03-19

标签:春雨   树心   上树   丰县   果枝   长出   曾用名   雨披   都会   裤管   苹果树   爽口   同道   油菜花   本名

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top