学《诗经》(14)(国风•召南•鹊巢)

原文:维鹊有巢(cháo),维鸠(jiū)居之。之子于归,百两御(yà)之。

意译:喜鹊筑成巢,鳲鸠来住它。这人要出嫁,车队来迎她。

解读:维:发语词。鹊:喜鹊。有巢:比兴男子已造家室。鸠:一说鳲鸠(布谷鸟),自己不筑巢,居鹊的巢。居:侵占。归:嫁。百:虚数,指数量多。两:辆。因为车都有两个轮子,所以称“两”。御(yà):同“迓”,迎接。一说陪侍。

原文:维鹊有巢,维鸠方之。之子于归,百两将(jiāng)之。

意译:喜鹊筑成巢,鳲鸠占有它。这人要出嫁,车队送走她。

解读:方:并,比,此指占居。将:送。

原文:维鹊有巢,维鸠盈之。之子于归,百两成之。

意译:喜鹊筑成巢,鳲鸠住满它。这人要出嫁.车队成全她。

解读:盈:满。此指陪嫁的人很多。成:迎送成礼,此指结婚礼成。

展开阅读全文

页面更新:2024-04-20

标签:发语词   虚数   之子   陪嫁   布谷鸟   家室   喜鹊   诗经   轮子   国风   车队   原文   指数   男子   两个

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top