为这位自媒体人点赞,这是一种勇气

在手机上无意发现了一位自媒体作者的短文,不认识他,也不认识配图上的女主角是谁,不过,还是要为他敢于直接用她的英文名字写稿点赞,因为这是一种勇气。

为这位自媒体人点赞,这是一种勇气

长久以来,中文夹杂英文一直是被很多网友诟病的,认为这是崇洋媚外的一种表现。因此,我在写稿子的时候不敢直接使用外国人的外文名字,无论是在自媒体,还是给纸媒撰稿。因为我的确不崇洋媚外。

为这位自媒体人点赞,这是一种勇气

于是,这就涉及到外国人的名字翻译成中文的问题,其中有很多很是撕裂的矛盾冲突。同是央视,把打台球斯诺克的世界第一翻译成特鲁姆普,把美国前任总统翻译成特朗普,但是他们俩都姓Trump啊。每次看到这两个人,我都会比较纠结,于是在翻译外国人英文名字的时候也就更加谨慎了,一般是汉语译名后面加括号,括号里面是英文名字。

为这位自媒体人点赞,这是一种勇气

看到这位名叫远方的作者,着实让我为之一振,因为他就是直白地用了英文,来指代图片上的美女。其实,在英语教学贯穿从小学到博士研究生的当代中国,直接使用外国人的外文姓名,已经没有任何障碍,是时候大力推广了。这不是崇洋媚外,这是避免在介绍外国人相关事件时,出现特朗普和特鲁姆普这样的“撕裂”,简简单单的一个Trump,就解决了一切争议。

所以,我今天点了个赞。

展开阅读全文

页面更新:2024-05-15

标签:斯诺克   外文   白地   媒体   汉语   崇洋媚外   英文   括号   译名   美国   中文   外国人   英文名字   勇气   名字   作者   体育

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top