小鲸带你看世界|其实苹果才是水果界的老大

小鲸带你看世界|其实苹果才是水果界的老大

apple

小鲸带你看世界|其实苹果才是水果界的老大

在英语中

apple这个词蕴含着丰富有趣的意思

梳理了有关apple的俚语表达

apple of ones eye 掌上明珠、心肝宝贝,指某人极为珍爱的人或物。

人们不仅用apple表示“苹果”,还用它来代表“眼睛的瞳孔”。眼睛是人体最重要的器官之一,而瞳孔是眼睛最重要的部分,所以用apple of ones eye来表示“最珍爱之物或人”。

例如: My father likes my sister very much; she is the apple of his eye.

我爸爸非常喜欢妹妹,她是他的掌上明珠。

小鲸带你看世界|其实苹果才是水果界的老大

apple-polisher 马屁精

apple-polisher这种说法起源于很久以前在美国校园中的一个风俗习惯。学生会送一个苹果给自己心目中最棒的老师,而如果有学生别出心裁地将苹果洗干净擦好甚至给它抛光,只为了让苹果颜色看起来更加鲜亮,那么同学们会想,“哎呀,这也太过分了吧,真是个马屁精”。

例如: John is such an apple-polisher. He always agrees with whatever the boss says.

约翰就是一个马屁精,不管老板说什么他都同意。

小鲸带你看世界|其实苹果才是水果界的老大

apples and oranges 风马牛不相及的事物

在远古的欧洲,人们将所有的果实都叫作苹果,其中也包括橘子。后来人们才将苹果与橘子区分开来。于是英语中就出现了apples and oranges这个短语,表示“不同种类的物和人”,与汉语的“风马牛不相及”有些相似。

例如: Men and women are like apples and oranges.

男人和女人是完全不同的。

小鲸带你看世界|其实苹果才是水果界的老大

苹果才是水果界的真正的老大

一个诱惑了夏娃

一个砸醒了牛顿

一个害了白雪公主

一个成为手机品牌

一个霸占了平安夜

展开阅读全文

页面更新:2024-03-14

标签:平安夜   约翰   苹果   汉语   马屁精   风马牛不相及   掌上明珠   俚语   心肝宝贝   风俗习惯   英语   瞳孔   珍爱   橘子   水果

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top