「龙腾网」英国第一季度对欧盟的食品和饮料出口“几乎减半”


正文翻译
UK food and drink exports to the EU 'almost halve' in first quarter

英国第一季度对欧盟的食品和饮料出口“几乎减半”

「龙腾网」英国第一季度对欧盟的食品和饮料出口“几乎减半”



新闻:
UK food and drink exports to the European unx almost halved in the first three months of the year, compared with the same period in 2020.

今年前三个月,英国对欧盟的食品和饮料出口与2020年同期相比几乎减少了一半。
The Food and Drink Federation (FDF) figures show EU sales dropped by 47%.

食品和饮料联盟的数据显示对欧盟的销售额下降了47%。
The trade body said the decline was largely due to changes in the UK's trading relationships, but said the pandemic was also a factor.

该贸易组织表示,下降主要是由于英国贸易关系的变化,但表示疫情也是一个因素。
The government said it was "too early to draw any firm conclusions" on the long term impact of Brexit.

政府表示,现在就英国脱欧的长期影响“得出任何确切结论还为时过早”。
It also said the pandemic had depressed demand.

它还说,大流行抑制了需求。
"The most recent ONS trade statistics show that for both March and April, overall exports to the EU have exceeded the average levels across 2020," a government spokesperson added.

一名政府发言人补充说:“英国国家统计局最新的贸易统计数据显示,3月和4月,英国对欧盟的总体出口都超过了2020年的平均水平。”
Rachel Hicks, co-founder and co-distiller at Sky Wave Gin said the "red tape is strangling" her business. She said that EU sales "utterly dropped off a cliff" in the first quarter, meaning her turnover was down 30%.

天浪杜松子酒联合创始人兼联合酿酒师瑞秋·希克斯表示,“繁琐手续扼杀了”她的生意。她说,第一季度在欧盟的销售额“彻底跌落悬崖”,这意味着她的营业额下降了30%。
"The real shame is somewhere like Asia - a fast growing region for gin - is going to potentially snaffle all the markets," Ms Hicks said.

希克斯表示:“真正令人遗憾的是,像亚洲这样的地方——一个杜松子酒产量快速增长的地区——可能会抢夺所有(欧洲)市场。”
"We are now unable to quickly send gin to our customers all over Europe and have to wait for HMRC to inspect us every time we send gin abroad."

“我们现在无法快速将杜松子酒送到欧洲各地的客户手中,每次我们将杜松子酒送到国外,都必须等待英国税务海关总署的检查。”
Graham Flannigan from Berwick Shellfish in Northumberland, is in a similar position. He said his seafood exports had "come down drastically" mainly due to Brexit and the impact of lockdowns.

来自诺森伯兰郡贝里克贝类公司的格雷厄姆·弗兰尼根也有类似的处境。他说,他的海产品出口“大幅下降”,主要是由于英国脱欧和封锁的影响。
"The logistics systems are moving better now but it's the red tape that is having to be built into the cost of the goods and this is having a knock on effect," he added.

他补充说:“物流系统现在运转得更好了,但繁琐程序不得不纳入商品成本,这产生了连锁效应。”
Cheese sales hardest hit

奶酪销售受创最大
Dominic Goudie, the FDF's head of international trade, said the drop in exports his federation had recorded was a "disaster" for the industry.

食品和饮料联盟国际贸易主管多米尼克·豪迪表示,联盟记录的出口下降对该行业来说是一场“灾难”。
"It is a very clear indication of the scale of losses that UK manufacturers face in the longer-term due to new trade barriers with the EU."

“这非常清楚地表明了,由于英国与欧盟之间的新贸易壁垒,英国制造商长期面临的损失规模。”
New trade barriers were not the only factor affecting cross channel trade. The FDF said that the Covid-19 outbreak accounted for a decline of some 10-15%.

新的贸易壁垒并不是影响海峡两岸贸易的唯一因素。食品和饮料联盟表示,新冠肺炎疫情因素占下降影响大约10-15%。
Figures for the quarter were also affected by companies stockpiling ahead of the Brexit-related changes.

该季度的数据还受到了企业在脱欧相关变化之前囤积库存的影响。
The combination of these factors, the FDF says, led to significant falls in the value of leading exports.

食品和饮料联盟表示,这些因素综合在一起,导致主要出口商品的价值大幅下降。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Compared with the first quarter of 2019 - before Covid became a factor - exports of cheese were down 72%; fish sales were down 52% and chocolate was down 37%.

与2019年第一季度(疫情尚未成为影响因素)相比,奶酪出口下降了72%;鱼类销售额下降了52%,巧克力销售额下降了37%。
Exports of food and drink to nearly all EU nations fell significantly in the first quarter, compared with the same period last year.

与去年同期相比,今年第一季度对几乎所有欧盟国家的食品和饮料出口都大幅下降了。
Worst hit was trade with Ireland - normally the sector's biggest overseas market. It was down by more than 70%. But sales to Germany, Spain and Italy also more than halved.

受打击最严重的是与爱尔兰的贸易——爱尔兰通常是该行业最大的海外市场。跌幅超过了70%。但对德国、西班牙和意大利的销量也减少了一半以上。
For decades, the UK has sold more food and drink to the European unx than to the rest of the world combined.

几十年来,英国卖给欧盟的食品和饮料比卖给世界其他地区的总和还要多。
However, the fall in shipments to Europe means that is no longer the case. In the first quarter exports to non-EU nations made up 55% of the total.

然而,对欧洲发货量的下降意味着情况不再如此。今年第一季度,对非欧盟国家的出口占出口总额的55%。
The FDF said this is the first time this has happened in at least 20 years.

食品和饮料联盟称,这是至少20年来第一次发生这种情况。
Overall, sales to non-EU countries rose by 0.3% - although there was a significant increase in shipments to China.

总体而言,对非欧盟国家的销售增长了0.3%——尽管对中国的出货量有显著增长。
Sales to the region, which fell in the first quarter of last year due to Covid-related lockdowns, recovered to reach £200m - well above their pre-pandemic level of £163m.

去年第一季度,该地区销售额因新冠肺炎相关的封锁而下降,但随后回升至2亿英镑,远高于大流行前的1.63亿英镑水平。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


New rules

新规则
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


On 31 December, the so-called 'implementation period', in place since Britain left the EU, came to an end.

12月31日,英国脱欧后实施的所谓“过渡期”结束。
That meant trade across the channel became subject to new post-Brexit regulations and customs formalities for the first time.

这意味着英吉利海峡两岸的贸易首次要受制于英国脱欧后的新规定和海关手续。
This FDF says this has had a particularly significant impact on the trade in products of animal origin and other perishable foods, because it led to significant delays while formalities were completed.

食品和饮料联盟说,这对动物源性产品和其他易腐食品的贸易产生了特别重大的影响,因为它导致了手续完成时的严重延误。
"Trade that would take 12 hours in the past can now take a day or even a week," said Mr Goudie.

豪迪表示:“过去需要12个小时就能完成的交易,现在可能需要一天甚至一周。”
"If you lose two days or even three days it takes a big chunk out of the of shelf life of the product, which makes the trade itself less viable."

“如果你损失了两天,甚至三天,就会消耗掉产品的很大一部分保质期,这让交易本身变得不那么可行。”

评论翻译
Grymbaldknight
The EU is not worth being a member of. It's corrupt and incompetent, and held together only by funds being redirected from the complacent to the disgruntled.
It is also designed to be immune to reform, as the European Parliament - the only publicly-elected chamber - lacks the ability to generate change by itself. The unelected EU Commission makes most of the EU's policy decisions and legislation... and its members get paid so handsomely that they'll never change anything, even as the entire system crashes down around them.
The economic issues of Brexit do not bother me. They never have. If we lose trade in the short- to medium-term, so be it. The EU just needs to die. The sooner other EU countries follow our example, the better.
The EU will not survive another 50 years. I'd bet money on that. With a rising China, tensions in the Middle East, and numerous other global problems coming to the fore, the EU - languid and wilfully-blind as it is - will not be able to handle the crises of the coming century.
The UK, meanwhile, has weathered worse. We'll be fine.

欧盟不值得我们成为其中一员。它腐败无能,只有把资金从自满者转移到不满者身上才能团结起来。
它还被设计为不受改革影响,因为欧洲议会——唯一一个公开选举产生的议院——缺乏自身产生变革的能力。非选举产生的欧盟委员会制定了欧盟的大部分政策决定和立法……它的成员们得到了丰厚的报酬,即使整个系统崩溃,他们也不会做出任何改变。
英国脱欧的经济问题不会困扰我。它们从来没有困扰我。如果我们在短期或中期失去贸易,那就随它去吧。欧盟需要解散。其他欧盟国家越早效仿我们的做法越好。
欧盟不会再活过50年。我敢打赌。随着中国的崛起,中东的紧张局势,以及众多其他全球性问题的浮现,欧盟——尽管它是如此的懒散和盲目——将无法应对下个世纪的危机。
而与此同时,英国经受住了更糟糕的局面。我们会好起来的。
Kwintty7
I really don't understand how this could have happened. But no matter, it is short term pain that the Tory leadership is stoically resigned to everyone else suffering. It won't affect their offshore investments, and I'm sure we all take comfort in that.

我真不明白怎么会发生这种事。但不管怎样,这只是短期的痛苦,保守党领导层不动声色地听任其他人受苦。这不会影响他们的海外投资,我相信我们都对此感到欣慰。
Doobalicious69
I, for one, hope that Lord Boris continues to use the tears of the poor to lubricate his rusty gears. Brexit means Brexit, don't you know?

就我个人而言,我希望鲍里斯勋爵能继续用穷人的眼泪来润滑他生锈的齿轮。脱欧就是脱欧,你不明白吗?
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


thetenofswords
These deals are great and keep getting better. Boris has done it, just like he said he would. Our trade deals are world-beating, everyone will say so. No one has seen trade deals like ours before and they can't believe their good fortunes.
Now let's all rally behind Boris, tuck into some well-travelled Aussie beefburgers this summer and thank our lucky stars that he was Prime Minister at such a crucial time in our history.

这些交易很好,而且越来越好。鲍里斯做到了,就像他说的那样。我们的贸易协定是世界一流的,每个人都会这么说。没有人见过像我们这样的贸易协议,他们不敢相信自己的好运。
现在,让我们一起支持鲍里斯,在这个夏天大吃一顿广受欢迎的澳大利亚牛肉汉堡,感谢我们的幸运之星,因为他在我们历史上这样一个关键时刻担任了首相。
TheOldOneReads
Look at the government response - "It's the fault of the pandemic, honestly!" That excuse is going to reach the end of its shelf-life by the end of the year, unless somehow the pandemic is prolonged. (Hopefully even the current cabinet aren't stupid enough to try that.)

看看政府的回应:“老实说,这都是疫情的错!”这个借口将在今年年底失效,除非大流行以某种方式被延长。(希望即使是现在的内阁也不会愚蠢到尝试这么干。)
AlexdohLoughborough
When covid can't be blamed, it will fall back on remainers not believing in Brexit hard enough.

当不能再指责疫情时,它会转向那些对脱欧不够坚定的留欧派。
King-Henry-VIIIs-Cat
Christ I hate that saying. When I was chatting to a friend about brexit and highlighting the issues which were going to happen. I got the whole "you need to stop crying the country down, you have to belive in it" it's such a hopes and prayers kinda line really. Like waving some unx Jack's around in my garden is going to fix the country.

天啊,我讨厌这句话。当我和一个朋友聊英国脱欧,并强调即将发生的问题时。我听到了“别再为这个国家哭泣了,你要相信它”,这是一句充满希望和祈祷的话。就好像在我的花园里挥舞着英国国旗就能拯救这个国家似的。
AlexdohLoughborough
Like waving some unx Jack's around in my garden is going to fix the country.
But that's exactly what they are being told -will- fix the country.
The Tories are going full on hard against the "culture war" and that not only means attacking trans issues or anti-racism, It means pushing the whole "Britain is the best, Flags and the Monarchy solve every problem and if you disagree then you are a traitor" is being pushed HARD. It's why they want GBNews, are privatising Channel 4 and have gutted any "leftist" aspect of the BBC.
We are the scapegoats for why Brexit was a fucking shambles to begin with, It's our fault for not stopping them.

“就好像在我的花园里挥舞着英国国旗就能拯救这个国家似的”
但这正是他们被告知的——会的,会修复这个国家的。
保守党正在全力反对“文化战争”,这不仅意味着攻击跨性别问题或反种族主义,它意味着推动整个“英国是最好的,旗帜和君主制解决所有问题,如果你不同意,那么你就是一个叛徒”正在被大力推动。这就是他们想要GBNews的原因,他们正在私有化第四频道,并摧毁BBC的任何“左翼”元素。
我们成了为什么英国脱欧一开始就一团糟的替罪羊,这是我们的错——因为我们一开始没有阻止他们。
QVRedit
Effects from the pandemic are going to drag on for at least another year, although hopefully declining.

大流行的影响将至少再拖延一年,尽管有望下降。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


TheOldOneReads
Really? Who told you that? And how does the UK compare to Europe?

真的吗?谁告诉你的?英国的疫情和欧洲相比怎么样?
QVRedit
The U.K. is a little ahead of Europe at the moment. But covid is out in the wild around the world, so we are going to have to be dealing with it for years to come.
But if we can get to the point where people are largely immune to covid, and pass it on very poorly, then it could eventually die out, or at least it would eventually become a minor thing.
But until then, we need to keep vaccinating people, and hope that no new variants arise that can get around the vaccines.
While there are still millions of people in the world infected with covid, where new variants can evolve, then we all remain at risk.
For instance, if we get to the point where nearly everyone is vaccinated in this country, then someone goes on holiday to some part of the world with a new variant that gets passed thus vaccine, then brings it back, then the whole thing could start off all over again. That’s why the vaccines may need to be upxed, so that they are always working with different variants of covid in circulation.

目前,英国略好于欧洲。但是疫情已经在世界各地蔓延,所以我们在未来的几年里将不得不应对它。
但如果我们能达到这样的程度,即人们对冠状病毒有很大的免疫力,并且传播得很少,那么它最终可能会灭绝,或者至少最终会变成一个小问题。
但在那之前,我们需要继续给人们接种疫苗,并希望不会出现能绕过疫苗的新变种。
虽然世界上仍有数百万人感染了冠状病毒,新的变种可以进化,但我们仍然面临风险。
例如,如果在这个国家几乎每个人都接种了疫苗,然后有人去世界上的某个地方度假带着一种新的变体绕过了疫苗,然后又把它带回来,那么整个事情就可以又从头开始了。这就是为什么疫苗可能需要更新的原因,以便它们始终能够应对流行中的不同变种的病毒。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


TheOldOneReads
You're not wrong about any of that, but it doesn't explain why the UK is doing so badly economically compared to its neighbours.

你说的没错,但这并不能用来解释为什么英国的经济状况比它的邻国糟糕。
QVRedit
Oh that one is easy to explain - we have an idiot government in charge.
Gave us Brexit - that’s really stupid.
Mis-handled the covid problem making it worse, and lasting twice as long as it needed to.
Has let the Indian ‘delta’ variant into the country leading to a 4th wave.
Has worked in a corrupt way with PPE, and several other things.
They have basically messed up everything they have touched. Yet some people still think they have done well. (There is a reason why Boris Johnson was called Britain’s Trump)

哦,这个很容易解释——我们有一个愚蠢的政府在管理。
给了我们英国脱欧,这太愚蠢了。
对新冠病毒问题的处理不当使其变得更糟,并使其持续时间延长了一倍。
已经让印度“德耳塔”变种进入了英国,导致了第四波疫情。
在个人防护装备和其他一些东西上都有问题。
他们基本上把他们碰过的所有东西都搞砸了。然而,一些人仍然认为他们做得很好。(鲍里斯·约翰逊被称为英国特朗普是有原因的)
SirLoinThatSaysNi
Look at the government response - "It's the fault of the pandemic, honestly!"
Have they actually said that, it's certainly not what the article says.
The government said it was "too early to draw any firm conclusions" on the long term impact of Brexit.
Which is very true, at the moment it's a mess and will take a good couple of years to settle down into its new landscape.
It also said the pandemic had depressed demand.
Which again is very true, COVID has affected trade in many industries. It's not just in the UK, global shipping is in a huge mess because of COVID and that is having a knock on affect on a lot of businesses.

“看看政府的回应:‘老实说,这都是疫情的错!’”
他们真的这么说过吗,文章里肯定没有这么说。
“政府表示,现在就英国脱欧的长期影响‘得出任何确切结论还为时过早’”
这是千真万确的,目前它还是一片混乱,需要好几年才能适应新的环境。
“它还说,大流行抑制了需求”
事实也正是如此,新冠肺炎疫情影响了很多行业的贸易。不只是英国,由于疫情,全球航运陷入了巨大的混乱,这对许多企业产生了连锁影响。
TheOldOneReads
The government said it was "too early to draw any firm conclusions" on the long term impact of Brexit. It also said the pandemic had depressed demand.
Things have been picking up nicely in Europe, but British food-and-drink firms are 47% down in sales to the region "largely due to changes in the UK's trading relationships". If European businesses had suffered the same problems in trading because of the difficulties imposed by the pandemic, then there would have been empty shelves in the supermarkets and a marked loss of persity in products. There simply hasn't been any such loss.
I would love this to be a purely academic exercise in debate, wherein we could fence verbally around the issue. That would be possible if the results of Brexit were no more than a dip in profits for British businesses. Instead, we have businesses failing because of this policy, and a government which refuses to acknowledge its experts' predictions or the current problems - using the pandemic as a smokescreen because it's handy.
Long-term impact?! In the long term, people and businesses will adapt as they always do - that's a generational issue, not one for the next few years. In the short term, the British food and drinks industry is taking damage which is likely to hobble it in the medium term. That includes our primary industries, fishing and farming - and damage to those is a matter of national security.
Nitpick all you like, but the historical consequences of the economic mistake called Brexit are well beyond remedy with minor debate.

“政府表示,现在就英国脱欧的长期影响‘得出任何确切结论还为时过早。’它还说,大流行抑制了需求”
欧洲的情况正在好转,但英国食品饮料公司对该地区的销售额下降了47%,这“很大程度上是由于英国贸易关系的变化”。如果欧洲企业因疫情造成的困难而在贸易中遇到同样的问题,那么超市里的货架就会空空如也,产品的多样性也会明显减少。然而根本就不存在这样的损失。
我希望这是一个纯粹的学术辩论,我们可以在口头上回避这个问题。如果英国脱欧的结果不过是英国企业利润下降,这是有可能的。相反,我们的企业因为这项政策而失败,而政府拒绝承认其专家的预测或当前的问题——利用大流行作为烟幕,因为这个借口好用。
长期影响?!从长远来看,人们和企业将会像往常一样适应——这是一代人的问题,而不是未来几年的问题。从短期来看,英国食品和饮料行业正在遭受损害,这可能会使其在中期举步维艰。这包括我们的第一产业,渔业和农业,而对这些产业的破坏关系到国家安全。
随便你怎么挑剔,但英国脱欧这一经济错误的历史后果,只要稍加争论,就会发现它远远无法补救。
pajamakittenDorset
Which is beneficial to us how? There are plenty of people in the UK who voted for Brexit due to the supposed benefits it would bring. Can they tell us how this is a good thing? Will it magically improve in the long term? Is it good that these companies are suffering now and risk going out of business before the long term benefits kick in?
The writing on the wall is pretty clear but those who supposedly wanted this don't want to read it.

这对我们有什么好处呢?英国有很多人因为脱欧可能带来的好处而投票支持脱欧。他们能告诉我们这怎么就是好事了?它会神奇地长期改善吗?这些公司现在备受煎熬,在长期利益发挥作用之前就已经面临倒闭的风险了,这是好事吗?
不祥之兆非常清楚,但那些应该想要这个的人却不想读它。
dwairKernow
TBH, I'm suppressed it's as good as halved.
My gut feeling before this shit show started was that it would be down by 75% at least so I guess it's good news, hey!

说实话,我很惊讶,居然只减半,我觉得已经很好了。
在这场狗屁秀开始之前我的直觉是它至少会下降75%,所以我想这是个好消息,嘿!
fuggerdug
We're not under the full import/export check rules yet. Should have kicked in on June but extended due to Covid (funny how they could extend that, and so quietly with no uproar from wingnut backbenchers, but not the transition period eh?).

我们还没有完全遵守进出口检查规则。本应该在6月开始的,但由于新冠肺炎延期了(搞笑的是,他们怎么能(同意)延长呢,还如此安静,没有来自后座议员的喧嚣,但已经不在过渡时期了,嗯?)
iinavpov
Give it time: consumer preferences are sticky, but it will erode to 75%...

需要时间:消费者偏好是粘性的,但它终会侵蚀到75%的…
ExcellingAtExcel
Exactly. I still purchased some things from the UK after Brexit (as a private person) trying to see if it would still make economic sense for me. After half a year now, I must admit it’s just not working out… I have started giving up on many UK stores I used to buy from frequently and I’ve even found some other stores in the US where it is now cheaper for me to buy from compared to Brexit UK…
Unless the UK joins the single market again, I don’t see what would make it worthwhile buying from the UK again. It’s too expensive and bothersome now…
The only UK store that is still good on my wallet is funny enough, Amazon UK. They use their warehouses in the EU as distribution centers so even when I buy from the UK store, the package gets sent from a German Amazon warehouse. Plus they take care of the taxes at checkout so I don’t have to deal with admin fees and other extra costs. Brexit has probably moved many customers from smaller stores to the big ones like Amazon since they are so big, they can make it work post-Brexit.

完全正确。脱后,我(个人)仍然从英国购买一些东西,试图看看这对我是否仍然有经济意义。半年后,我必须承认这行不通…我已经开始放弃以前经常光顾的英国商店,并且我甚至发现美国的其他商店现在比脱欧后英国的更便宜……
除非英国再次加入单一市场,否则我看不出有什么值得再次从英国购买的东西。现在太贵了,太麻烦了……
我钱包清单里唯一一家还算不错的英国商店很有趣,那就是英国亚马逊。他们把他们在欧盟的仓库作为配送中心,所以即使我从英国商店买东西,包裹也会从德国的亚马逊仓库发送。另外,他们还负责结帐时的税务,所以我就不用处理管理费和其他额外费用了。英国脱欧可能让很多顾客从小商店转移到像亚马逊这样的大商店,因为他们是如此之大,他们可以在英国脱欧后继续工作。
mudman13
My friend works in computer hardware sales that were mainly exported to Europe, now the red tape and expense is so much if anyone wants to return the item they are just told to keep it as it costs too much to get it back.

我朋友从事的电脑硬件销售工作,主要出口到欧洲。现在如果有人想退货,手续繁琐,费用昂贵,他们只会被告知保留,因为退货成本太高。
Babbit55
As someone who works in computer hardware. The red tape is insane, we are actually struggling to deliver to Ireland!!!!
Never mind the fact it has gone from 1 - 2 days shipping to 1 - 2 weeks!!

作为一个从事计算机硬件工作的人。繁琐手续是疯狂的,我们实际上正在努力交付产品到爱尔兰!!!!
别在意这个事实:从1-2天的物流时间变成了1-2周!!
Mick_86
It's all the fault of those European bastards who are punishing Britain by refusing to buy your goods while flooding the country with refugees and Covid 19 Delta variant.

这都是那些欧洲混蛋的错,他们在惩罚英国,拒绝购买你们的商品,同时让难民和新冠病毒德尔塔变种涌入这个国家。
space0watch
I bet there will be a new food recession soon leading to more hoarding and stock piling of resources. Probably a gas and water shortage when Brexit really kicks in.

我敢打赌,不久将会出现新的粮食减少,导致更多的资源囤积和储备。当英国脱欧真正开始时,可能会出现天然气和水短缺。
Thor_Anuth
If the EU had stayed being a trading club instead of a vector for inevitable federalism we wouldn't have had to leave. Brexit was unavoidable eventually once that changed. Effectively the UK had no choice but to leave; the only choice we had was when.
It was nice while it lasted, but that's that.

如果欧盟能一直保持是一个贸易俱乐部,而不是转变成不可避免的联邦制的载体,我们本不会被迫离开它们的。这种性质一发生变化,英国脱欧就已经最终不可避免了。实际上,英国别无选择,只能离开:我们唯一能选择的是什么时候离开。
那段时间挺好的,但也仅此而已。

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处

展开阅读全文

页面更新:2024-03-03

标签:英国   欧盟   亚马逊   爱尔兰   饮料   食品   欧洲   疫情   疫苗   销售额   出处   商店   政府   贸易   联盟

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top