女明星整容失败,鼻尖组织坏死发黑

你有没有听过东亚的三大邪术?

中国的PS美颜术,日本的化妆术,韩国的整容术。

来看看“邪术”的威力……

女明星整容失败,鼻尖组织坏死发黑

这是一个霓虹妹子万圣节妆前妆后

女明星整容失败,鼻尖组织坏死发黑

韩国女演员刘仁娜(这位姐姐我很喜欢的)

韩国有一位模特,高允真,甚至被称为整形的终极模板,被许多整形医院挂在墙上。

女明星整容失败,鼻尖组织坏死发黑

女明星整容失败,鼻尖组织坏死发黑

但据我所知,日本的整形似乎更胜一筹。日本擅长微整,一点一点,让你悄悄发生改变,整完还是原来的样子,但又有什么地方似乎变得不一样了。

新垣结衣应该是整过牙,开过眼角的。

女明星整容失败,鼻尖组织坏死发黑

我不知道十元怎么变得,反正就是变得好好看啊!

女明星整容失败,鼻尖组织坏死发黑

女明星整容失败,鼻尖组织坏死发黑

曾经,日韩的整容业蓬勃发展,一骑绝尘,如今中国的整容业也不甘示弱,一些分析学家认为,中国的整容市场已经成为全世界最大的。

美国人整形偏爱隆胸,疫情期间倾向于隆鼻,那中国人呢?竟然是割双眼皮,双眼皮手术占到所有整形手术的一半。

本期外刊来自《经济学人》,介绍了中国整形行业的巨大市场,低龄开始整形,和整形人数庞大的背后原因,以及整形行业发展过于迅速,由此催生出的一些不规范现象。

其中还提到了整形业不规范导致一些整形失败案例增多,就比如今年2月份在微博自曝整形失败的女演员高溜。她自己晒出了整形失败后,鼻尖组织坏死并变黑的照片,照片触目惊心。

女明星整容失败,鼻尖组织坏死发黑

第一段

Hannah Tang, a company manager in Beijing, first went under the knife when she was 18. The surgeon made an incision across each of her eyelids, then stitched folds of skin back to transform her monolids into “double eyelids”. The result was eyes that look bigger, rounder, and in Ms Tang’ s opinion, more beautiful. Now 35, Ms Tang (not her real name) has since had two more eyelid surgeries, as well as botox injections in her neck and monthly non-invasive “skin booster” treatments. “Pretty much everyone I know around me has had fillers or surgery,” she says.

参考译文:唐汉娜是北京一家公司的经理,她第一次接受整形手术是在18岁。整形外科医生在她的每一个眼睑上开了一个切口,然后缝合皮肤皱褶,把她的单眼皮变成了“双眼皮”。这样做的结果就是眼睛看起来更大更圆,并且在唐女士看来,也更漂亮。现年35岁的唐小姐(化名)已经做了两次双眼皮手术,颈部注射了肉毒杆菌,每月还接受非侵入性“皮肤增强”治疗。她说:“我身边认识的人几乎都做过填充或整形手术。”

went under the knife 直译:在手术刀下,knife 小刀,匕首,这里指手术刀;意译:接受整形手术。

Eyelids n. 眼睑,眼皮

Monolids, mono- 单声道的,单的;lid n. 盖子,眼睑;整个词就是单眼皮,因为人有两只眼睛,所以要复数形式monolids。

double eyelids 双眼皮

Botox [ˈboʊtɑːks] 肉毒杆菌素(Botulinum Toxin),被广泛运用于除皱和瘦脸治疗。


第二段

China’ s cosmetic-surgery market is booming. Some analysts think it is now the world’ s biggest. In 2019 the Chinese “medical-aesthetics” industry (which includes surgery, injections and skin treatments) had revenue of $27bn, around one-fifth of the global total, estimates Deloitte, a consultancy. It reckons the average annual rate of growth in China’s market between 2015 and 2019 was 29%, compared with a global average of around 9%. By 2023, Deloitte estimates revenue will reach $48bn.

参考译文:中国的整容市场正在蓬勃发展。一些分析家认为现在中国拥有世界上最大的整容市场。据咨询公司德勤估计,2019年中国“医美”行业(包括手术、注射和皮肤治疗)的收入为270亿美元,约占全球医美行业总收入的五分之一。该公司估计,2015年至2019年,中国医美市场的平均年增长率为29%,而全球平均增长率约为9%。德勤估计,到2023年,该行业收入将达到480亿美元。

cosmetic-surgery 整形外科手术,还可以表达为 plastic surgery。

medical-aesthetics 医学美学,通常成为“医美”

Deloitte 德勤,德勤会计师事务所(Deloitte Touche Tohmatsu Limited)是世界四大会计事务所之一。

Consultancy [kənˈsʌltənsi] n. 咨询公司;顾问工作


第三、四段

Figures can be vague partly because “there is a huge hidden market” that goes unreported, says Yi Wu of Maastricht University in the Netherlands. For example Dongguan, a city in southern China, has over 6,000 unlicensed clinics but only 43 licensed ones. The International Society of Aesthetic Plastic Surgery has not included detailed data on China in its global reporting since 2011.

参考译文:荷兰马斯特里赫特大学的吴依说,数字可能是不准确的,部分原因是“有一个巨大的隐藏市场”没有被报道。例如,中国南部城市东莞的无证诊所有6000多家,但有证诊所只有43家。自2011年以来,国际美容整形外科学会的全球报告中就没有包含关于中国的详细数据。

Starting young is common. In 2020 61% of patients were aged 16-25, up from 48% two years earlier. More than 90% are under 35, and 85% are female. In America, 81% of cosmetic-surgery patients are over 30 and nearly one-quarter are over 55. Ms Wu believes part of the reason young people have surgery is the influence of Confucian parenting, which means that children grow up without unconditional approval. This normally leads to academic pressure, she says, but it can also be internalised so that children feel the need to improve their appearance from a young age.

参考译文:从小就开始整形是很普遍的情形。2020年,年龄在16-25岁的整形患者占比61%,而两年前该比例为48%。超过90%的人年龄在35岁以下,其中85%是女性。在美国,超过30岁的整形患者占比81%,近四分之一的患者超过55岁。吴女士认为,年轻人做整形手术的部分原因是受儒家教育的影响,这意味着孩子在成长过程中没有得到无条件的认可。她说,这通常会导致孩子学业上的压力,但孩子也可能会把这种影响深埋心底,这样孩子们就会觉得有必要从小改善自己的外表。

Vague [veɪɡ] adj. 模糊的;含糊的;不明确的;暧昧的

Clinic [ˈklɪnɪk] n. 诊所

Confucian [kənˈfjuːʃən] adj. (与)孔子(有关)的;(与)儒家、儒学或儒教(有关)的

【词组】

Confucian Analects 论语

Confucian Academy 孔子学院

Internalised [ɪnˈtɜːnəlaɪzd] vt. internalise的被动语态, 使(习俗等经吸收同化而)内在化;使藏在心底


第五--八段

Double-eyelid surgery accounts for half of all treatments. (In America breast augmentations are the most popular procedure, although in 2020, the year of Zoom, more Americans fixed their noses than their breasts.) Some say the desire for rounder eyes is about looking more Western. But women care more about achieving the “golden ratio” of facial proportions, a more Chinese requirement, reckons Joyce Xu, who works in marketing in Beijing.

参考译文:双眼皮手术占所有整形手术的一半。(在美国,隆胸是最流行的手术,尽管在急剧变化的2020年,更多的美国人隆鼻而不是隆胸。)有人说,人们渴望拥有更圆的眼睛是因为看起来更西方化。但是在北京从事市场营销工作的Joyce Xu认为,女性更关心达到面部的“黄金比例”,这是一种更中国化的要求。

The golden ratio is an upside-down triangle: big eyes, relatively flat cheekbones, a narrow jaw and a small mouth. Ms Xu (also not her real name) started Botox injections to that end when she was 27.

参考译文:黄金比例是一个倒三角:大眼睛,相对平坦的颧骨,狭窄的下巴和小嘴巴。徐女士(化名)在27岁时开始注射肉毒杆菌素。

As middle-class incomes have risen, surgery has become more affordable. Ms Xu’ s quarterly injections are 3,000-5,000 yuan ($460-770) each time, which she deems a bargain. However, the popularity of such things has led to widespread fakery. An estimated two-thirds of injectables in China are unlicensed. In February Gao Liu, an actress, shared shocking pictures on social media of her botched nose job. It resulted in the tissue on the tip of her nose dying and turning black.

参考译文:随着中产阶级收入的增加,整形外科手术变得更容易负担得起。徐女士每季度注射肉毒杆菌花费3000 - 5000元(460-770美元),她认为这很划算。然而,这些东西的流行导致了假货泛滥。据估计,中国有三分之二的注射剂是无证的。今年2月,女演员高溜在社交媒体上分享了自己整容失败的照片,照片令人震惊。整形失败导致她鼻尖上的组织坏死并变黑。

女明星整容失败,鼻尖组织坏死发黑

Horror stories such as Ms Gao’ s may not slow growth. One consequence of starting on treatments so young is that your “baseline appearance gets forgotten,” notes Ms Wu. As a movie character almost said, there’s a great future in plastic surgery.

参考译文:类似高女士这样的恐怖故事可能并不会减少发生。吴女士指出,如此年轻就开始接受整形手术的一个后果是,你“忘记了最初的样子”。就像一个电影角色说的那样,整形手术前景广阔。

Zoom [zuːm] n. (拟声词)嗡嗡声;急速上升;变焦摄影。文中指2020年,疫情后的世界发生了剧变。

golden ratio 黄金比例;黄金分割

黄金比例的比值约为0.618,这个比例被公认为是最能引起美感的比例,因此被称为黄金分割。

比值可由以下表达式得出,

a:b = (a+b) : a

画家和建筑师都钟爱黄金比例,比如达芬奇的《蒙娜丽莎》、《最后的晚餐》运用了黄金分割。

女明星整容失败,鼻尖组织坏死发黑

希腊雅典的帕特农神庙中也有黄金分割的运用。

女明星整容失败,鼻尖组织坏死发黑

Botch [bɒtʃt] adj. (尤指工作)一团糟的,文中指整容失败

*本文由新英语逃脱计划整理发布,请合理转载,标明出处

-the end-

展开阅读全文

页面更新:2024-05-27

标签:儒家   黄金分割   眼睑   鼻尖   杆菌   双眼皮   韩国   日本   译文   女明星   中国   比例   女士   手术   组织   黄金   整形手术   时尚   市场

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top