非洲见闻 | 法语在非洲

世界有我看,世界由我闯,欢迎关注“外聘网小聘看世界”

讲法语的非洲国家占非洲面积的一大半 。西从毛里塔尼亚 , 东到乍得 、吉布提 ,南至刚果民主共和国 、卢旺达 、布隆迪 、马达加斯加 。在这些国家 ,只有塞内加尔传入法语的时间要追溯到 17 世纪 ,其它国家使用法语的时间是在 19 世纪第一批殖民军到达时或 20 世纪初 ,首先是由军人传播 。 在中非共和国和乍得就有“军队法语”之说 。“军队法语”在两次世界大战中得到迅速发展 。虽然今天 “军队法语”已让位于“学校法语”,有些非洲原属殖民地国家现已不把法语作为官方语言 ,但在社会生活中仍然大量使用 法语 。今天一起来康康~

非州法语

非洲的各种口语法语有一个共同点 : 即是一种“学校法语”,就是说完 全是在学校里学的法语 。许多学生家长完全不懂法语 ,农村的情况尤其突出 ,学生在学校用法语 ,在家则使用当地语言 。众多非洲语言中的每一种 语言在用口头法语表达时都有各自的区域特征 。如 《Nous voulons des hôpitaux pour les hommes et des hôpitales pour les femmes , des écoles normales pour les jeunes filles et écoles normaux pour les jeunes gens. Enfin et enfine , nous demandons la création de t ribunales dans la brousse comme il y a des t ribunaux dans les cent res urbains. 》是一个非常典型的例子 , 这些法语句子有班图语的特征 ,语言的语法规则体现在句中的每个单词上 。此外 ,同样的词语因地区不同在含义上也不尽一样 。

非洲见闻 |  法语在非洲

在非洲 ,有人对法语使用者的情况进行了调查 ,结果是:杰出人物能讲 一口流利标准的法语 ,写一手漂亮的法文 ,但整个民众熟练使用法语的人不很多 。还有一些人只能听和说,既不能写,也不能看 ,是标准的文盲 。另有一些人只能讲几句简单的 、不合乎法语语法的法语 ,或者讲一口混杂着 法语和当地语的语言 。严格地说 ,不能把他们列为会讲法语者 。

另外 ,法语在非洲各国所起的作用也不同,比如 :在刚果民主共和国 ,法语主要用于阅读 (主要的报刊杂志几乎全是法文) ,当然还用于听 (广播 、 电视 、广告 、电影等) ,虽然是官方语言 ,但在不同母语的民众之间起的沟通作用不大 。科特迪瓦则不同 ,特别是在阿比让 ,社会生活中几乎处处使用 法语 ,所以在科特迪瓦法语是重要的交流语言 。其它国家 , 如尼日尔 、马里 、乍得等 ,法语的地位远不及在科特迪瓦 。

法语在北非

马格里布三国 (阿尔及利亚 、突尼斯 、摩洛哥) 独立之前 ,法语在三个国 家的存在时间不同 :在阿尔及利亚为 132 年 (1830~1962 年 ,先是法国的殖民地 ,后来成为法国的省) ;在突尼斯为 75 年 (1881~1956 年 ,突尼斯处于法国的保护之下) ;在摩洛哥为 44 年 (1912~1956 年 ,摩洛哥处于法国的保护之下) 。

非洲见闻 |  法语在非洲

在这三个国家 ,法国移民期一直延续到第一次世界大战 ,到突尼斯和摩洛哥定居的法国人很多来自阿尔及利亚 。因此 ,很多法语表达方法 在北非三国是相同的 。突尼斯独立之前 ,那里的意大利人与法国人一样 多 ,但都讲法语 。摩洛哥则不同 ,那里的其他外国人历来比法国人少得多 。 根据 1889 年的法令 ,生活在阿尔及利亚的外国人 (主要是西班牙人 、意大利人) 取得了当地国籍 。

早在 1870 年 ,当地的犹太人就依法取得了法国国籍 ,他们是第一批进入法语学校的人 。20 世纪初 ,穆斯林才进入法语学校 。那时的阿尔及利亚 ,特别是从 1930 年起 ,法语进入到各个角落 ,而且主要 是通过口头交流进入居民的生活中 ,以至于当时在阿尔及利亚的法国人觉得不再需要学阿拉伯语了 。

三国独立之后大力推行阿拉伯语 。法语的地位在阿尔及利亚下降得 比在突尼斯还明显 。在突尼斯 ,布尔吉巴总统一方面宣布阿拉伯语为突尼斯的国语和文化语言 ,一方面又和塞内加尔的桑戈尔总统一道积极捍卫国 际法语国家组织 。摩洛哥在大力推行阿拉伯语之后于 1958 年重新把法语 置于和阿拉伯语同等的地位 ,但阿拉伯语仍是摩洛哥唯一的官方语言 。尽管如今英语地盘在明显扩大 ,但在马格里布三国法语仍保持着优势 。那里的公路 、街道和公共场合的标示牌等都用阿拉伯语和法语两种语言表示 。

非洲见闻 |  法语在非洲

在中小学 ,法语是第二种必修语言 ,某些课程 ,如数学 、科学技术课等只用 法语讲授 。1970 年对 100 名中学毕业生进行的一项调查表明 ,有 35 %的人全家说法语 。同一项调查还说明 ,在通讯联络和行政管理中 ,人们更喜欢 用法语 ;学生们在课外用两种语言交流 ,常常一个句子里混合着法语和阿 拉伯语 。

北非的法语还有一个有趣的特征 : r 的发音男女不一样 。男人的们像 意大利人或莫里哀时代的法国人 ,喜欢卷起舌尖发颤舌音 r ,我们习惯上称之为“大舌音”,类似于俄语中 的颤舌音“р”;女的则喜欢从嗓子深处发巴黎音 r ,我们常称之为“小舌音”。为什么呢 ? 原来殖民地初期的军人和教员 是用舌尖发颤舌音 r 的 。

那时候只有男人学法语 ,也只有男人传播这种发音 。很久以后 ,当女孩子学法语时 ,她们的老师则从嗓子深处发小舌音 r 。1983 年在阿尔及利亚的一项调查证实 ,所有受过学校教育的不足 40 岁的 妇女都会发小舌音 r ;而男人们则左右为难 ,既害怕发小舌音 r 会显得女里 女气 ,又想按学校的标准发小舌音 。

非洲见闻 |  法语在非洲

法语在中部非洲

刚果民主共和国 (扎伊尔) 、卢旺达 、布隆迪

由于刚果民主共和国 、布隆迪 、卢旺达三国在历史上曾是比利时的殖 民地 ,所以这三个国家的法语是比利时法语 ,与非洲原法属殖民地国家的 法语有所不同 。在这三个国家 ,特别是在刚果民主共和国 ,人们习惯上用 septante , huitante , nonante 分别表示 70 ,80 ,90 。当然 ,你用 soixante- dix , quatre- vingt , quatre- vingt- dix 来表示这些数 ,当地人也听得懂 ,不过他们自己很少这样说 。

但是 ,如果在原法属殖民地国家你用 septante , huitante , nonante 分别表示 70 ,80 ,90 ,当地人大多会不知所云 。若论使用方便 ,不易 出错 ,应推 septante huitante , nonante 。等古法语词 。法国在对自己语言的不断改革中早已废除了这些词 ,但比利时 、瑞士 、加拿大等国仍在使用 。 在刚果民主共和国 、布隆迪 、卢旺达三国 ,人名和地名中的字母 u 大都发 [u ]音 , 不 发 [ y ] 音 。

刚果民主共和国和卢旺达 、布隆迪的情况又有不同 。卢旺达和布隆迪 起先是德国的保护地 ,但在第一次世界大战中成了比利时的委任统治地 ,1916 年 ,比利时军人首先把法语带到了这两个国家 ,后来由神甫继续传播 。

卢旺达独立时 ,有 80 多万难民从英语国家乌干达返回 ,使卢旺达的文化结 构发生了变化 ,说英语的人数大大增加 。法语进入刚果民主共和国要追朔 到 1878 年 ,当时的比利时国王利奥波德二世和刚果河流域的部落首领们签订了一系列的协议 ,此后 ,该流域又先后成了比利时国王的“私人采地”和“比属刚果”。

无论在人口 (约 4200 多万) 还是在幅员 (约 230 多万平方公里) 方面 ,刚果民主共和国都是非洲最大的法语国家 。但在殖民地时代 ,法语传播并不 广泛 。当时有两种官方语言 ———法语和佛拉芒语 。当时的政府官员 、传教士 、教会的学校几乎都不主张政府之外的土著人学习这两种语言 ,公开的理由是不想改变土著人的生活习惯 。1929 年 ,殖民政府明确规定小学教育 根据各地情况使用 4 种民族语言 (斯瓦希里语 swahili ,林加拉语 lingala ,基刚果语 kikongo ,契鲁巴语 t shiluba) 之一 ,把法语和佛拉芒语蒙上了神秘高贵的色彩 。事实上 ,那时殖民政府的工作语言和中学的教学语言都是法语 。

刚果人接触法语的机会很少 ,直到 50 年代末 ,由天主教会控制的教育部门仅培养出 15 名刚果大学生 ,既没有一名刚果医生 ,也没有一名刚果工 程师 ,却造就了 500 多名刚果神甫 。受教育最好的刚果黑人只是印刷工 、 机械工 、木工和护士等 。国立学校里的法语和佛拉芒语只用来培养原籍为 比利时人的官员 。也有专门为白人的孩子开办的法语和佛拉芒语中小学 。未来的刚果神甫则在修道院学习法语和拉丁语 。

非洲见闻 |  法语在非洲

有一部分刚果人是在当兵期间学的法语 。1960 年的第一部刚果 (当时叫做“比属刚果”) 宪法规定 法语为唯一的官方语言 ,取消了佛拉芒语的官方语言地位 。1962 年的总统令取消了学校里的刚果语言教学 ,法语成了小学里的唯一教学语言 ,必要时方能根据规定用刚果语言 。那时需要一种统一的语言俩进行文化中立 ,于是选中了外来语言 ———法语 ,因此得以大范围发展。

非洲见闻 |  法语在非洲

20 世纪 90 年代 ,特别是伴随着卢旺达 、刚果民主共和国 、布隆迪的战乱 ,40 多万在乌干达 、坦桑尼亚等英语国家居住了几十年的“难民”(他们学会了说英语 ,根本不会法语) 大量返回 ,以及多个英语国家的军事介入和其 它形式的介入 ,使英语在这三个国家尤其是卢旺达的影响迅速增加 。

卢旺达政府的成员多数说英语 ,他们是由乌干达 、坦桑尼亚 、美国培养的 。1991年 6 月 10 日的宪法规定 ,卢旺达语和法语为官方语言 ,1996 年 6 月 18 日修改的宪法在官方语言里增添了英语 ,1999 年 1 月 18 日 ,卢旺达总统宣布 英语将作为官方语言 ,取消法语的官方语言地位 (尽管讲法语的占总人口 15 % ,说英语的仅有 2 %) 。布隆迪也准备把英语列为官方语言之一

长期在英语国家流亡的洛朗·卡比拉 1997 年 5 月 17 日推翻蒙博托政权 ,自任总统后也曾宣布要取消法语的官方语言地位 ,把英语作为官方语言 。也许是鉴于本国的实际情况 ,1998 年 11 月的宪法草案中把英语和法语一起作为官方语言 ,该草案一直未生效 。2003 年 4 月 4 日 ,约瑟夫·卡比拉颁布的新 宪法只把法语作为官方语言 。

刚果民主共和国的情况和卢旺达不同 ,刚果民主共和国会讲英语的人 很少 (不到总人口的 1 %) ,法语的使用虽然达不到在科特迪瓦的程度 ,却也相当广泛 (约占总人口的 10 %) 。且不说那里的报纸杂志基本上都用法 文 ,就是街道上的广告 、标语 ,公路旁的路标也大都用法文 ,法语的官方语言地位是很难用一句话就可以马上改变的 。

20 世纪 90 年代末 ,在英语国 家召开关于刚果民主共和国及该区域的和平会议时 ,刚果民主共和国有人 提议把会议放到法语国家开 。可见 ,多数民主刚果人认同法语 ,他们还不能马上适应英语环境 。不可否认 ,由于地缘 、政治 、贸易等原因 ,英语的影 响在增大 ,法语的官方语言地位受到冲击 。

虽然有受到冲击,不过不得不说,法语仍然存在在非洲的角角落落应用于大家的生活之中。

外聘网小聘看世界欢迎各位看官评论和留言!

展开阅读全文

页面更新:2024-05-18

标签:法语   非洲   布隆迪   卢旺达   刚果   阿尔及利亚   阿拉伯语   摩洛哥   突尼斯   共和国   英语   见闻   民主   语言   国家   官方   旅游

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top