自苏非教义被纳入正统信仰以后,随着苏非派在民间的深入发展,神秘主义诗文创作日趋丰富,形式多种多样,“伽扎尔”体苏非哲理抒情诗和“玛斯纳维”体苏非哲理叙事诗开始出现,逐渐取代了以往形式短小的“杜·贝蒂和“鲁拜”体神秘主义诗歌。
阿布马杰德·马杰杜德·萨纳伊(1080—1140)是这一时期苏非诗人的代表之一,生于加兹尼(今阿富汗境内),贵族家庭出身,青年时成为伽色尼朝廷的宫廷诗人,曾写诗颂扬玛斯乌德·本·易卜拉欣和巴赫拉姆·沙赫(1117—1153年在位)两位国君及其大臣。在为统治者歌功颂德的同时,规劝他们要体恤民情,“心存公正”;否则百姓将不得安宁。出游呼罗珊的旅途中,萨纳伊结识了不少苏非派学者和首领,思想受到很大的震动,生活态度发生了根本改变。嗣后,他无心继续奉侍朝廷:“为何要颂扬他人儿玷污聪明才智,为何要讥讽他人而损害语言文学”。萨纳伊动身前往麦加朝圣,途径各地名城,遍访苏非学者,探讨神秘主义的真谛,成为地道的苏非导师。朝觐归来,他又去巴尔赫、萨拉赫斯、马鲁和内沙浦尔等地游学,1124年返回加兹尼后,隐世遁居,修心养性,埋头著书立说,直至寿终。
《萨纳伊诗集》包括“伽扎尔”抒情诗、“伽西代”颂诗和“伽特埃”体杂诗等,共约24000余行。他的前期诗作继承了法罗希(?—1037)和玛努切赫里(?—1040)等先辈诗人的风格,并受到同时代诗人玛斯乌德·萨德(1048—1121)的影响;后期的诗歌继承和发展了早期神秘主义诗人的传统,增加了道德训谕的内容,更深入地阐发了苏非思想的奥秘。他的“伽扎尔”苏非诗语朴实,内涵丰富,尤为令人称道。现引一首为例:
“罗马人、中国人的品行尽人皆知,
萨纳伊品质如何?敬请看个仔细。
透视内心深处,不见贪婪和悭吝,
从里到外,绝无半点狂妄和敌意。
出门脚下没有车辇代步,
囊中如洗没有立锥之地。
浑身上下并无华丽的衣饰,
却如天使乘舆在空中飞驰。
有人夸他时赞不绝口,
仇敌却骂他不三不四。
他坦然自在,无拘无束,
就像玫瑰,百合和茉莉。
对敌人从不怀丝毫的恶意,
他脸上见不到恼怒的痕迹。”
这首诗活脱脱地勾画出一个虔诚的苏非修道者的形象:清心寡欲、不贪不吝、不狂不愤,安于清贫,胸怀坦然,克已拜功,与世无争,自得其乐。好一个专注于精神修炼的苏非!只是过于自命不凡,与现实拉来开了距离。严重脱离实际,是苏非思想的最大特征。就此而论,所谓神秘主义诗歌,不过是虚幻的宗教妄说和自我精神安慰,没有多大的实际意义。但它含有某些劝善惩恶的积极因素。
萨纳伊诗最早采用“玛斯纳维”叙事诗宣扬苏非思想的波斯诗人,这方面的著作有《真理之园》、《修行之道》、《求真之路》、《巴尔赫记》、《情爱篇》和《理智篇》等。其中以1130年写成的《真理之园》影响最大,全书约两万余行,共分10章,即赞颂崇高、唯一之主;论言语;赞颂先知;论智慧;知识的功能;理智与性情;论傲慢、粗鲁和忘性;赞颂巴赫拉姆·沙赫; 论幸福和正道;写书缘由。作者在诗中常引述简短的故事,借以规劝世人不要追逐名利,贪图享乐,而应排除杂念,专心修行,虔诚敬主。他提倡学习科学知识,主张学以致用,并奉劝统治者勿施暴政,欺压百姓,而应秉公办事,支持正义。为了阐明神秘主义观点,诗中还借用外国寓言故事,如第1章就改写了一则印度寓言“瞎子摸象”,以说明任何个人都无法了解安拉的全貌,充其量只能认识真主的某个侧面,因而不可自以为是,以偏概全。
苏非派认为,信徒必须全心身地热爱安拉,只有这样,才能无所谓惧,有所作为;否则,必将产生动摇和犹豫,以致遭受挫折和失败。《真理之园》第5章讲述的爱情故事,就生动地说明了这个道理。一条大河把一对热恋的男女隔开,男子每晚泅水过河与情人幽会。因他情真意切,恋情似火,所以一切风险全不在话下。一天,他无意中发现情人面颊上有一颗黑痣,觉得长的不是地方。就在这一瞬间,情人看透他的心思,便说:“我劝你今夜不要泅水过河,不然波涛滚滚会把你吞没” 。“男子勉强坚持下水,结果葬身鱼腹。结尾处诗人点明主题:“当他情义满怀,沉醉于爱情,波涛中任他往来,弄潮游泳:一旦他从爱的陶醉中苏醒,便勇气全消,断送宝贵的生命。”
附萨纳伊波斯语原文诗:
مناجات
ملکا[1] ذکر تو گویم که تو پاکی و خدایی
نروم جز به همان ره که تواَم[2] راه نمایی
همه درگاه تو جویم، همه از فضلِ تو پویم[3]
همه توحیدِ تو گویم که به توحید سزایی
بری[4] از رنج و گدازی ، بری از درد و نیازی
بری از بیم و امیدی، بری از چون و چرایی
نتوان وصف تو گفتن که تو در وصف نگنجی
نتوان شبه[5] تو گفتن که تو در وَهم نیایی
همه غیبی تو بدانی همه عیبی تو بپوشی
همه بیشی تو بکاهی همه کمّی تو فزایی[6]
لب و دندان سنایی همه توحید تو گوید
مگر از آتش دوزخ بودش روی رهایی
سنایی
(萨纳伊诗摘自于桂丽:《波斯文学史略》,伊朗塔巴塔巴伊大学出版社,2015年,174-175页)
作者于桂丽,女,北京外国语大学亚洲学院副教授,国际儒学联合会国际联络员。鲁迅文学院第35届青年作家(翻译加班)学员。主要研究领域为波斯语言文学、中伊文化交流、伊斯兰宗教哲学与文化。2006年12月毕业于伊朗德黑兰大学波斯文学专业,获博士学位。
在伊朗留学期间,在贝海斯蒂大学中文系从事中国文化教学(1998-2004),并在伊朗德黑兰大学、伊朗艺术大学、伊朗女子大学、伊斯法罕艺术大学等与画家傅书中从事中国画教学(2000 -2007),在2007年末,以“文化使者”身份受到伊朗前任总统哈塔米接见。2008年10月,回国后被聘为北京外国语大学亚非学院波斯语教研室主任(2008-2017);
近年来先后参加上合会议、香山论坛、敦煌世界文化博览会、博鳌经济论坛、中央电视台国家领导人采访等活动,承担了中伊两国领导人的首席波斯语同声传译工作;主要著述:《中国文学》、《波斯文学简史》、《波斯语教程第一步》、《波斯文化散记》、《国际汉语教学通用大纲》、《汉语800字》、《教学中的四种技能HSK——汉语语法》等。发表专业论文20余篇。
文章由于桂丽老师授权一品波斯文化原创编辑和发布,同步微信公众号、企鹅号、微博、豆瓣、知乎等平台。
页面更新:2024-05-20
本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828
© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号