中国足球队在与黎巴嫩的比赛后,新闻发布会上翻译的表现引发了广泛关注。面对主教练扬科维奇的发言时,翻译竟然选择跳过一段发言,称其太长,认为大家都能理解。这种行为引发了对翻译职责履行的质疑。
足球队的翻译应该以准确传达主教练的发言为首要任务,呈现在观众面前。合格的翻译应该忠实传达原意,而不是随意省略或更改内容。这种不负责任的态度令人遗憾,也让人对这位翻译是否真正理解和尊重自己的工作产生疑虑。
此外,这种行为也引发了对翻译是否会在其他方面不负责任的担忧,例如是否会故意误导或掩盖真相。这是一个严肃的问题,需要足球队和足协认真对待
这次事件也促使我们思考,为何选择了这位翻译?是否有更合适的候选人可供选择?足球队和足协在挑选人才时应更加慎重,确保选用能够履行基本职责的专业人才。只有这样,中国足球队才能提升整体素质和形象,使其在国际舞台上更具竞争力。#中国足球#@中国足协#记录我的生活#
页面更新:2024-05-21
本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828
© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号