本期1027悦听
为您朗读的是的
爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝的作品
《当你老了》
威廉·巴特勒·叶芝(1865年6月13日~1939年1月28日),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院的创建者之一。
叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。叶芝的艺术代表着英语诗从传统到现代过渡的缩影。
《当你老了》
作者:叶芝
当你老了,头发白了
睡意沉沉,炉火旁打盹
请取下这部诗歌慢慢读
回想你过去眼神的柔和
回想它们昔日浓重的阴影
多少人爱你青春欢畅的时辰
爱慕你的美丽 假意或真心
只有一个人爱你朝圣者的灵魂
爱你衰老的脸上痛苦的皱纹
垂下头来,在红火闪耀的炉子旁
轻轻诉说那爱情的消逝
在头顶上的山上它缓缓地踱着步子
在一群星星中间隐藏着脸庞
当你老了,头发白了
《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。
这首诗的开篇很奇特,它展示的景象是诗人心爱的姑娘已经年迈,睡思昏沉地在炉火边打盹。这使它不像一般的爱情诗那样欢快,却显得有些沉重,似乎诗人已经对其爱情的结局有所预感。但即使如此,诗人还是请她“取下这部诗歌,慢慢读”。诗人当然是请她回想他对她的爱情,但只写下请她回想自己“过去眼神的柔和”和“它们昔日浓重的阴影”就结束了这一段。但实际上,在那柔和的眼神和浓重的阴影中映现出的正是诗人的爱恋与情思。
第二段是诗人对爱情的直接表白,虽然写得很白,但读来却觉得真挚坦诚。诗人宣称自己的爱情与一般人的有所不同。许多人都爱她青春时容颜的美丽,而他爱的是她像朝圣者一样的灵魂和她衰老的脸上的痛苦的皱纹。
最后一段又回到第一段的场景,在炉火旁,年迈的爱人读罢诗人的表白,不禁也垂下头,叹息他们昔日爱情的消逝。结尾两句用了全诗唯一的一个复杂的比喻,描写爱情在山顶上缓缓离去,于星空中时隐时现,既像一位年迈的老人,又如一段飘逝的时光。
这首诗的特点是:其场景完全是想象的,但所表达的感情却异常真挚。
终审:张亮
页面更新:2024-03-31
本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828
© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号