1027悦听(二十二)-《当你老了》


本期1027悦听

为您朗读的是的

爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝的作品

《当你老了》



威廉·巴特勒·叶芝(1865年6月13日~1939年1月28日),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家和散文家,著名的神秘主义者,是“爱尔兰文艺复兴运动”的领袖,也是艾比剧院的创建者之一。


叶芝的诗受浪漫主义、唯美主义、神秘主义、象征主义和玄学诗的影响,演变出其独特的风格。叶芝的艺术代表着英语诗从传统到现代过渡的缩影。



《当你老了》

作者:叶芝



当你老了,头发白了


睡意沉沉,炉火旁打盹


请取下这部诗歌慢慢读



回想你过去眼神的柔和


回想它们昔日浓重的阴影


多少人爱你青春欢畅的时辰


爱慕你的美丽 假意或真心


只有一个人爱你朝圣者的灵魂


爱你衰老的脸上痛苦的皱纹



垂下头来,在红火闪耀的炉子旁


轻轻诉说那爱情的消逝


在头顶上的山上它缓缓地踱着步子


在一群星星中间隐藏着脸庞


当你老了,头发白了





《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。


这首诗的开篇很奇特,它展示的景象是诗人心爱的姑娘已经年迈,睡思昏沉地在炉火边打盹。这使它不像一般的爱情诗那样欢快,却显得有些沉重,似乎诗人已经对其爱情的结局有所预感。但即使如此,诗人还是请她“取下这部诗歌,慢慢读”。诗人当然是请她回想他对她的爱情,但只写下请她回想自己“过去眼神的柔和”和“它们昔日浓重的阴影”就结束了这一段。但实际上,在那柔和的眼神和浓重的阴影中映现出的正是诗人的爱恋与情思。


第二段是诗人对爱情的直接表白,虽然写得很白,但读来却觉得真挚坦诚。诗人宣称自己的爱情与一般人的有所不同。许多人都爱她青春时容颜的美丽,而他爱的是她像朝圣者一样的灵魂和她衰老的脸上的痛苦的皱纹。


最后一段又回到第一段的场景,在炉火旁,年迈的爱人读罢诗人的表白,不禁也垂下头,叹息他们昔日爱情的消逝。结尾两句用了全诗唯一的一个复杂的比喻,描写爱情在山顶上缓缓离去,于星空中时隐时现,既像一位年迈的老人,又如一段飘逝的时光。


这首诗的特点是:其场景完全是想象的,但所表达的感情却异常真挚。



文、朗读:梦荷
编辑:杜杜
责编:梦荷

终审:张亮


展开阅读全文

页面更新:2024-03-31

标签:爱尔兰   叶芝   炉火   年迈   浓重   衰老   皱纹   柔和   真挚   诗人   昔日   诗歌   阴影   眼神   爱情

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top