韩国女团成员被骂到道歉,各国网友:没错为啥道歉!农历新年英文究竟该怎么说?

怎样用英语表达春节快乐?

Happy Chinese New Year!

毕竟,著名球星C罗

也在北京时间1月22日零点

掐点发布了这句英语祝福


“亲爱的中国朋友们,送上我最诚挚的祝福,祝大家新年快乐!祝愿你和家人可以享受新春假期,期待很快见面,兔年吉祥!”


不过近日,韩国女团成员

却因这句“Chinese New Year”

遭到了韩国网友的围攻


女团成员被围攻

评论区却翻车了!


1月19日,韩国女团NewJeans成员丹妮尔通过该组合专用粉丝交流软件询问粉丝(bunnies为NewJeans官方粉丝名)春节要做什么,并将春节称为“Chinese New Year”。



这一措辞竟令不少韩国网民“破防”,敏感的韩国网民质疑丹妮尔为何要使用中国新年的英语,并声称不管其他国家怎么称呼春节,到了韩国就不能用“中国式”表达。


“丹妮尔怎么能说是中国新年呢?马上脱粉了,好失望。”



“她又不是中国混血,与中国没有交集,可能因为年纪小不知道,有点遗憾。”



更有韩网民叫嚣,“除了中国,亚洲其他地方都用Lunar New Year”。



此事在韩网引发争议后,丹妮尔1月21日通过组合的社交账号发文道歉,称自己意识到“错误”后立即删除了那句问候信息,但由于很多人已经看到了,变得无法挽回。


丹妮尔写道:“春节是包括韩国在内的多个国家和地区纪念的节日,所以我的表达方式不恰当,正就此深刻反省。”她向“因此失望或伤心”的粉丝和人们致歉,称自己以后会谨言慎行。


然而,评论区却“翻车”了,俄罗斯、美国、法国、澳大利亚、泰国、新加坡等国网友纷纷留言称“不必道歉”,“在我们国家,也称春节为Chinese New Year”,还有人一针见血地写道“请韩国人停止文化挪用”。大家集体纳闷“为什么要为事实道歉”。



评论里,有外国网民表示:“我是新加坡人,我们一直把春节称为中国新年。我以前在澳大利亚上过学,当地人也说中国新年,所以为什么要道歉?你本来是对的。春节怎么成韩国人的了”,“在美国,我们都叫中国新年!请韩国人停止文化挪用!春节本来就起源于中国”……



泰国、法国、俄罗斯的粉丝也相继赶来支援,称大家从小到大都只认春节是“Chinese New Year”,丹妮尔没必要道歉。



还有人讽刺道:“世界上不是所有东西都是韩国的,好不好?”



在韩媒《朝鲜日报》网站的报道下,有韩国网民开始反省:“如果她不道歉,我国网民又像蜜蜂一样嗡个不停,我为此感到羞愧。”



春节究竟应该怎么翻译?


那么农历新年的英文究竟该怎么说?


十多年前,外国元首和国际组织负责人在向华人拜年时,说的都是“Happy Chinese New Year”。然而,这个说法在美国遭到了一些韩裔和越南裔的抗议,他们称自己也过农历新年,但不是“Chinese”。为了“尊重社区文化的多样性”,时任美国总统奥巴马在祝贺农历新年时,用“Lunar New Year”(阴历新年)代替了“Chinese New Year”(中国新年)。此后,越来越多的西方人开始使用“Lunar New Year”这个表述。


1月20日,纽约帝国大厦亮起中国春节主题灯光。新华社发


上海天文馆展教中心网络科普部部长、上海市天文学会副秘书长施韡认为,把农历新年称作“Lunar New Year”未尝不可,但不准确,因为从历法的角度说,中国农历不是阴历,而是阴阳合历。“lunar”的意思是“月亮的”,相当于把农历看作纯阴历了。


阴历是以“朔望月”即月相变化周期为参考标准的历法。这类历法不考虑地球公转的因素,以一个“朔望月”(平均29.5306天)为单位累加,一年为354天或355天,比阳历一年少10天或11天。这个误差累积3年,就相当于阳历的一个月,长此以往会导致“寒暑颠倒”。假如中国农历是纯阴历,那么“Lunar New Year”不一定在冬天到来,也会出现在其他季节。


为了避免这种情况,更好地指导农耕生产,中国古人制定了阴阳合历并延续至今。


作为阴阳合历,中国农历主要靠二十四节气设置闰月。二十四节气是农历中“阳”的部分,可以看作太阳周年视运动轨迹上的24个等分点,每15°有一个节气,始于立春,终于大寒。二十四节气准确地反映了自然节律变化,是指导农耕生产的时节体系,也包含丰富的民俗文化。


二十四节气示意图(来源:天文茶餐厅)


上海汉未央传统文化促进中心创始人、复旦大学历史系硕士姚渊介绍,早在先秦时期,华夏先民就根据大量的观测数据提出了“三年一闰”“五年再闰”法则,最终发现了“十九年七闰”这一理想周期,即每19年补入7个闰月。正是因为“十九年七闰”这一法则,西方公历和中国农历的重合周期是每19年一次。


“十九年七闰”示意图(来源:汉未央)


由此可见,农历传承了中国特有的传统历法逻辑,严格来说,把农历新年称作“Lunar New Year”是不准确的。外国人用英文给中国人拜年时,可以说“Happy Chinese New Year”;向同样有春节习俗的日本、韩国、越南等国家人民拜年时,也可以说“Happy Spring Festival”



上海新闻广播综合自上观新闻、观察者网等

编辑:陈雯

责任编辑:向晓薇

展开阅读全文

页面更新:2024-05-08

标签:韩国   农历   新年   历法   节气   英文   阴历   年时   中国   网民   成员   春节   网友

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top