海外民众如何看待佩洛西访问台湾事件

有关佩洛西访问台湾的事件,让我们听听海外民众的声音,本人翻译整理如下,仅供交流。

来自北伊利诺伊大学的Richard Hornback认为:

I think President Biden should use this as an opportunity to recognize One China as standing US President.

我认为拜登总统应该以此为契机,为成为美国常任总统承认一个中国政策。

President Biden could save face by saying Nancy Pelosi's visit to Taiwan pushed him into this position.

拜登总统可以说南希佩洛西访问台湾是将他推到这个位置来挽回面子。

This would make him appear weak politically, but history would vindicate him. Biden will not get a second term, so what doesn't matter if he is seen weak politically.

这会让他在政治上显得软弱无力,但历史会为他辩护。 拜登将不会获得第二个任期,所以如果他在政治上被视为软弱,那也没关系。

I suspect that China in-turn would overlook many of the United States’ past mistakes and even consider supporting some of the United States positions moving forward (or at least be neutral).

我怀疑中国反过来会忽略美国过去的许多错误,甚至考虑支持美国的一些立场向前发展(或至少保持中立)。

I suspect that this could be used as turning point to improve relationship with China.

这可以作为改善与中国关系的转折点。

Moving forward the US needs China more than China needs the US. Why be the wrong side of inevitability?

展望未来,美国需要中国,而不是中国需要美国。 为什么让错误的一面成为必然?

来自澳大利亚的Doug TangRen认为:

She has been in the ivory tower for too long. It is typical for her generation to look down China and Chinese.

她在象牙塔里待得太久了。她这一代人是典型的看不起中国和中国人。

US has not got in trouble at all over the years by pushing and crossing China’s red lines. China unlike the Russians, typically don’t act aggressively, because:

多年来,美国从来没有因为触碰和越过中国的红线而惹上麻烦。中国与俄罗斯不同,通常不会采取过激的行动,因为:


《Confucian Analects》:You Zi said: "In practicing the rules of propriety, it is harmony that is prized."

《论语》·有子曰:礼之用,和为贵。

However, this time it is different. China is at the point that it is feeling enough is enough. The government is also under a great deal of pressure coming from the public. At this point and time, any action taken by the PLA will be well justified in the eyes of the public. It will also unite the Chinese people over this issue.

然而,这一次不同。中国现在感觉够了就够了。政府也承受着来自公众的巨大压力。此时此刻,解放军采取的任何行动,在公众眼中都是有理有据的。它也将在这个问题上团结中国人民。


The world might not realise that China is in the verge of acting very aggressively towards the West as a whole. Starting from the Trump era, a lot of the people realise the West has been doing things very unfairly toward China. Eg. Claiming Xinjiang, starting the sanctions for Huawei and ZTE, the name calling for Covid-19 etc. The world do not understand China and has been doing well without the understanding, just like China in the Qing dynasty who did not understand the West.

世界可能没有意识到,中国正处于对整个西方采取非常激进的行动的边缘。从特朗普时代开始,很多人意识到西方一直在对中国做非常不公平的事情。例如。声称新疆问题,开始对华为和中兴通讯的制裁,疫情等。世界不了解中国,即便不了解,中国也做得很好,就像清朝的中国不了解西方一样。


来自东南亚的Wsbx Cf 认为:

South East Asia is against the U.S. provocative actions regarding Taiwan. We see it as provocation to start a war which they will find no friends in the region even when it comes to sanctions. If you start a war in Asia, you better pull all citizens out back to US because they won’t be safe here.

东南亚反对美国在台湾问题上的挑衅行为。 我们认为这是挑起战争,即使涉及制裁,他们在该地区也找不到朋友。 如果你在亚洲发动战争,你最好把所有美国公民都拉回美国,因为他们在这里不安全。

往期回顾
为什么老外喜欢中国?Why do so many people like China?
中国的重庆能否与孟买竞争?Can Chongqing compete with Mumbai?

展开阅读全文

页面更新:2024-03-16

标签:伊利诺伊   台湾   孟买   论语   华为   有理有据   软弱无力   东南亚   澳大利亚   美国   中国   民众   总统   公众   错误   战争   海外   事件

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top