“大赏”是一个地地道道的中国词,日本是中国的好学生

日本是一个遍布各种“大赏”的国度,日本烟花大赏,日本美食大赏,日本美妆大赏,日本天妇罗大赏,日本文具大赏,甚至于还有日本AV女友大赏,可以说日本每个行业都有自己的“大赏”。

那么“大赏”是什么意思呢?我们作为中国人对这个词,感觉既熟悉,有陌生。大赏几乎可以肯定就是大大的奖赏,就是评奖的意思呗,大家都能想到,但是我们又好像从来没有用过这个词汇,一般我们都叫“大奖”,或者洋气一点直接叫“AWARD",又或者”颁奖盛典“之类。

这么看来“大赏”应该是一个日本词的中国翻译,是日本人的词汇,日本人的说法,流行到中国。国内某些评奖活动也使用“某某大赏”,受到了诸如“崇洋媚外”,“学日本,缺乏文化自信”之类的批评,这样的批评有根据吗?事实是这样的吗?

当然不是!“大赏”是一个地地道道的中国词!

“大赏”,源自《春秋左传》又名《左传》,是我国现存的史类文学作品。相传为春秋末年的左丘明为解释孔子的《春秋》而作。《左传·僖公二十八年(晋楚城濮之战)》中记载:“秋七月丙申,振旅,恺以入于晋。献俘授馘,饮至大赏,征会讨贰“。 其中”大赏“意为:犒赏,奖赏。

之后“大赏”一词在中国历代都用来表达犒赏,奖赏的含义,并被长期使用。

如范仲淹的《赠樊秀才》诗:大勋未大赏,吉庆宜无穷;

《淮南子 时则训》:举力农,振贫穷,惠孤寡,忧疲疾,出大禄,行大赏;

《资治通鉴 卷五十六》:宜辞大赏,以全身名;

类似的情况,不胜枚举。

在语言发展的历史长河中,“大赏”一词逐渐被白话文“大奖”一词取代,特别是汉语口语中基本不再使用,但书面语中一直在使用。

后随着中国文化传入日韩及东亚文化圈,现在日本/韩国将各类颁奖活动叫做“某某大赏”,这里也是取“大赏”最原本的意思,即“奖赏”,没有改变词义,依旧是对中国文化的一种完全传承。

作为一个中国人,我们完全可以大大方方地使用“大赏”一词,并且通过使用“大赏”一词,将它的历史传播到世界各地,让全世界人民都知道“大赏”是我们中国的词汇,日本是我们中国的好学生!

中国应该有自己的文化自信,有自己的文化传承,更应该通过学习去了解,去知道中国的传统文化。不要因为自己的无知,就把中国文化拱手让给外国人!

重阳节,端午节不是韩国的,大赏也不是日本词!

“大赏”是一个地地道道的使用了两千多年的中国词!

展开阅读全文

页面更新:2024-03-11

标签:地地道道   淮南子   日本   中国   孔子   东亚   左传   韩国   日本人   词汇   春秋   大奖   自信   批评   文化

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top