周星驰电影中有哪些大陆人不易看懂的梗?

作为星爷电影的忠实粉丝,我对星爷电影中的桥段了解很多。众所周知,星爷电影的原版配音是粤语,但因为粤语只在两广流行,所以我的大部分朋友其实看到的都是普通话版。甚至有些朋友和我一样,很久都以为石斑鱼的声音就是星爷本人的声音。


作为一个河南人,小宇一开始不太喜欢粤语。后来来到广东工作,慢慢感受到了粤语的博大精深。当我去看粤语的周星驰电影时,我发现了一种不同的感觉。

例如,在《鹿鼎记》中,邱淑贞和韦小宝扮演的公主在一起玩游戏。有一次,当两个人在一起玩的时候,邱淑贞说他要和他一起玩“玩乌龟”的游戏。周星驰平静地拿出一根香蕉,立刻就明白了。


说到换线,不得不提《唐伯虎点秋香》。比如电影中,周星驰父亲在被妻子伏击后说:“小喇叭,朱倩,你是不是想杀我?”

这里,有两个意思不能表达。第一个是小号。其实在粤语里,小号大概就是“你哔”的意思。而朱倩不是一个人的名字,也是一个脏字。


另外,“小李老母飞刀”已经翻译成了“小李老母飞刀”。不过“小李老母亲”的意思也是一个有待调和的词组。

唐伯虎初入华府时被冠以“华生”之名,唐伯虎摇摇头说“不敢”。当时很奇怪。我不知道这东西怕什么。


后来了解了香港娱乐圈,才明白当时的周星驰老板是向华强,而向华强的弟弟是向华生,所以相信大家都会明白。

再比如9527这个名字。之前网上流传过很多版本的解释,说是周润发的电影,其实不是。

在粤语中,9527被形容为胆小的人。


《破坏之王》里面有个梗,就是在周星驰,买演唱会门票的时候一个老头突然跳出来说:我爱黎明!

当时我以为《我爱黎明"》是说电影里有黎明客串,但是过了很久才发现,断水柳师傅不是黎明


其实是因为1994年的时候,黎明和刘德华的粉丝互不喜欢,但是最后金庸大师站出来说,听我一句劝,别吵了,这个奖归张学友

看过电影的朋友都知道,在电影中,张学友还送出了一张演唱会门票。

接下来要说的是《大话西游》。你还记得最后一场,吴孟达演二爷的时候,抱着两位小姐说“辛苦小姐磨豆腐~


当时看到两眼泪汪汪,觉得好感动。字里行间的意思似乎是,两位小姐为了筹集丈夫读书的费用,起早贪黑地磨豆腐脑,还能要求什么?

但是后来有细心的网友发现,真的好像不是这样。状元回来了。他说了什么…?真的太脏了,看不见。

当然,小宇并不认为粤语有什么优越性。不管什么样的电影,原版配音一定是最合适的,你说呢?




《唐伯虎点秋香》名场面华安华夫人尬吹祖传秘方、独门神药,拼命安利疯狂输出,虽然令人捧腹,但大陆观众只get到一半笑点,不免有些浪费,只有香港观众才能更深一层地领会精神、照单全收!

话说百里不同俗,中国地大物博,每个地区都有自己独特的民俗文化、市井俚语,只有活在其中的人,才更容易乐在其中。

港片中就经常出现一些我们陌生的文化符号、get不到的梗,仿佛花了同样的钱就买了半张电影票!

OK,今天小编给大家盘点一下——周星驰电影中都有哪些大陆人不易看懂的笑点!


一、《唐伯虎点秋香》华安华夫人拼死安利

华安和华夫人一颗烂药吹得满天神佛、乱坠天花,直到一旁的武状元接了一句“那么,在哪里才能买得到呢?”这个梗才算完整——

虽然这张剧照如今成为各路电商的表情包,但这段台词历史非常悠久,早在上世纪八十年代已是热梗,比电影《唐伯虎点秋香》(1994年)还要早上十年!

它源自TVB一款少儿节目《430穿梭机》!

这档节目为何叫430呢?因为它每天下午4点半准时开播,目标人群很精准,专门针对这个时间段刚刚放学回家的学龄儿童。因为节目最早是两位演员穿着宇航服,坐在宇宙飞船布景中主持,画风接近美剧《太空迷航》,所以叫《430穿梭机》。

《430穿梭机》先后捧红了周星驰、曾华倩、蓝洁瑛、郑伊健、龙炳基、张国强,最后就连梁朝伟也加入进来。

这款综艺相当长寿,从1982年2月1日一直播到1989年9月8日,有鉴于收视群体的规模及忠诚度,TVB理直气壮地将各类暗戳戳的植入软文变成了硬广,于是加多一个单元,就是推介各类产品,玩具零食童装之类,比如1984年某期节目周星驰就向小朋友们推荐了任天堂的新款产品打鸭子(Duck Hunt)。

这些小广告的流程都是一样的,每次当周星驰唾沫横飞安利到口干舌燥,一旁总会冒出一个话外音——“那么,在哪里才能买得到呢?!”(这就是《唐伯虎点秋香》武状元台词的出处)

双方往往在一唱一和的双簧中结束广告。

星迷们都知道,周星驰从TVB艺员培训班毕业之后,是由少儿节目《430穿梭机》主持出道,所以说,《唐伯虎点秋香》这段尬吹,是拿周星驰本人开涮的!

香港观众捧腹大笑之余,心中还涌起一份温馨的怀旧之情。

其实最早拿《430穿梭机》做梗的还不是李力持,而是导演王晶。

王晶曾在自传中回忆,1990年底自己在泰国拍片,忽然接到华胜老板的电话,说王晶不在香港的这段日子里突然有两位演员火了,居然还是电视演员?!刘镇伟已经先行一步找这二位拍了《赌圣》,票房狂赚4100W!华胜老板也打算找这两个牛人来拍一部贺岁片!

当然,我们现在已知这两位演员分别是《他来自江湖》的周星驰和吴孟达,但当时王晶印象里周星驰只是个儿童节目主持,对他没什么概念。况且华胜老板给出的时间只有二十天!对,你没看错,二十天拍一部电影,而且在剧本一个字没有的前提下!

这部电影就是我们后来看到的1991年春节档《整蛊专家》——

片尾,道高一尺,魔高一丈,周星驰扮演的整蛊专家古晶,遇到了更加强大的对手“整蛊之霸”大军,刚一见面就被对方电到手舞足蹈脸部抽筋,嘴里唱起“一飞冲天去,小小穿梭机”!

这句歌词来自《430穿梭机》节目主题歌,原唱则是张国荣!

除此之外,叶伟民导演的《百变星君》虽然灵感来自金·凯利的《变相怪杰》,但片名依然源自《430穿梭机》。

不知道当时TVB人手奇缺还是星爷演技太过厉害早被看出苗头, 在一些《430穿梭机》中,星爷往往一人分饰两角,一是星仔,一是星君

星仔是弟弟,星君则是哥哥。

往往弟弟星仔先期出场,抱怨日子过得无聊,“好闷诶!我都开始发育了家里还都是六岁时的玩具。”于是戴眼镜的哥哥星君出场,打着关心弟弟身心健康的旗号,趁机给弟弟安利各种好玩的新玩具,比如前面我们提到的任天堂打鸭子。

SO,《百变星君》片名本身就带有一种“看看这家伙又变出什么新花样来”的意味!



二、《赌侠》中的五条烟

自打赌片始祖进哥吐出那句掷地有声的台词——“各位观众,四条艾斯!”内地观众开始明白,扑克牌上的A既不是ABCD的A,也不叫尖儿,而是叫“艾斯”!一本正经有个英文单词——ace!

ace意味着一等的、一流的、最好的,王牌等等,比如排球里的发球得分,就叫“艾斯球”!

OK,大陆观众后来慢慢接受了这个发音,也知道扑克牌上的Q粤语叫“皮蛋”,可是为何香港人管ace又叫“烟”了呢?有时也叫“烟屎”?!

其实“烟屎”这个词比较历史悠久,甚至可以追溯到晚清时期。一百多年前的广东一带,烟屎是指吸食鸦片之后烟缸中残留的渣滓。当后来卷烟大行其道时,因为纸卷中包裹的烟叶碎渣,民众自然就称之为“烟屎”,粤语发音yīn shǐ。比较巧合的是,ace这个英文单词的粤语发音,也是yīn shǐ,所以时间一长,就音义混同了。

在香港俚语中,烟就是ace,ace就是烟。

正如我们在《赌侠》中看到刘德华扮演的小刀耍帅,操起蝴蝶刀,将四块巧克力切成四个A字型,丢在桌面上向阿星挑衅——

这下观众们翘首以待,看阿星下一步出什么牌才能大过小刀?结果万没想到,阿星从吴孟达怀里摸出了五根香烟!!!

这就比较搞笑了,你敢说这不是ace么?它确实是五条ace!也就是五条“烟屎”!

所以说这是一个比较需要拓展阅读的梗,大陆观众get不到笑点,香港观众早已笑到东倒西歪了!


三、《百变星君》中结尾处的黄老太

《百变星君》结尾,周星驰扮演的李泽星面对法力无边的机器人“铁甲威龙”,穷于应付,无力抵挡,就在观众们翘首以待他会变个什么东西绝地反击之时,李泽星居然变成了一个一袭黄衫的“黄老太”,操起一枚图章便轻轻松松打败了铁甲威龙!

当时坐在电视机前的我,以为这个黄老太是什么香港地区播放的动漫人物,就像之前看到的港片中的七龙珠、街霸春丽等等。

反正原片看不到,看看星爷cos也不错唉。

实则不然,这个黄老太生活中确有其人。据说这位老婆婆本名姓杨,经常去香港各大超市找碴,看到什么质量不好或是过期的商品,她会操着红色马克笔画上叉叉!又因为经常穿着一套黄色唐装,被人称为“黄老太”!

算是香港比较古早的初代目网红。

面对这样一位古怪的老婆婆,有家大型商超没有将她视为“没事吃饱了撑的跑去超市捏方便面”的变态,反而盛情邀请黄老太来做自家超市形象代言!

这就是“万物不为我所有,万物皆为我所用”一次有力的实践、一个成功的营销范本!

黄老太每天出现在电视中,甚至如同侠女一样飞檐走壁、闪转腾挪,悉心监督超市各个环节的质量卫生,成了街知巷闻的人物。

所以,在《百变星君》中,黄老太只要拿出图章,盖到“铁甲威龙”的脸上,那么,就等于宣布这是一个劣质机器人,理应报废!还不赶紧去死走路要用跑的等等含意!

下一秒机器人果真灰飞烟灭!

内地观众从没看过这些超市系列广告,也不知道黄老太是何许人也,自然不会笑得彻底,尽管周星驰将黄老太的神姿步态模仿得唯妙唯肖,令人拍案叫绝!




四、《唐伯虎点秋香》里的9527到底是什么意思?

印象中《唐伯虎点秋香》是大陆院线公映的第一部周星驰电影,所以什么“我们都欠周星驰一张电影票”之类的话就不要对小编说了。

当年大家观影完毕回家都在猜9527是个什么梗?有人说是向周润发的《监狱风云》致敬,大概说这话的哥们儿记错了,在那部电影中,周润发的编号是41671,梁家辉的编号则是51910,纯属以讹传讹。

还有人说是《逃学威龙》中周星驰的警号——

这些说法都不确切。

让我们先来听听粤语中的数字发音,1、2、3、4、5、6、7、8、9、10分别读成——鸭、易、山、洒、吾、老、起、巴、鸠、杀!

所以说,9527粤语理应读为“鸠吾易起”,形容一个男人胆小怕事、废物没用等等,就当是武状元对唐伯虎的职场Pua好了。

这就属于赤果果的粤语粗口系列,比如我们熟悉的“达文西”,虽说是达芬奇的不同音译,但也是一句摆不上台面的港式俚语。可以说,这一路笑梗在周星驰电影中抬头不见低头见、不胜枚举、俯捡皆是,展开来讲能攒成一本书说上三天三夜,在这里就不一一赘述了。

各位自己找彩蛋,也是一乐呢。



(全文完)




国产凌凌漆

周星驰(凌凌漆)在市场首次遇上罗家英(达文西)片段

1 达文西是达芬奇在粤语地区译名,《达芬奇密码》在香港地区叫《达文西密码》

达芬奇(达文西)是发明家、画家、科学家。这里已经暗示罗家英所扮演的人物属性。在原版007电影中,有代号Q的人物专门发明道具给007,罗家英饰演的达文西则对应这个人物。在粤语版本中,罗家英出场时候,广东人香港人已经知道罗家英对应了Q这个人物。

由于国粤转换的问题,国语转换达文西,基本没人懂这个梗,99%国语地区观众,在第一次看国产007,不知道罗家英对应Q。

2 文西

文西这个词在粤语发音中不雅,西在粤语中多是骂人的话,如“叼你个西”.....

文西发音中引人一些不雅联想,所以

“啊柒”

“你好,文西”

“你还是叫我全名,达文西啦”

“好的 文西”

这句对话中,罗家英觉得文西这样叫不雅,所以要求叫全名。但翻译到国语后,这个梗没有了。

类似

“你好 啊柒”

“你好 曹碧”

“你叫我小曹好了”

“好的 曹碧”

上述梗翻译粤语,则无效了。

========================================================================

大话西游

1、原版叫《西游记101回 之 月光宝盒》《西游记102回 之 仙履奇缘》正版西游记只有100回,电影叫101回,意思这很明显了,本来就是加上去的!

2、双胞胎笑话:紫霞和至尊宝对话,说自己叫青霞,至尊宝则说自己也是双胞胎,叫秦汉和秦祥林。其实映射了林青霞和秦汉秦祥林的爱情瓜葛。这段原版VHS录影带有的,VCD也有,到了DVD和蓝光删减了。现在最新版本又增加回去了。当年非粤语地区的朋友基本不懂这个梗吧。

======================================================================

关于模仿或恶搞片段

百变星君,主题人物形象则模仿了占凯瑞的《变相怪杰》,这个应该大部分都知道。

其中模仿了昆丁《低俗小说》跳舞一段,如果你之前没看过低俗小说就不知道笑点在哪里。

百变星君 片尾高潮大战,则模仿了当年热门的黄老太形象,黄老太是某著名超市虚构的形象代言人,广东香港地区老百姓则很知名。这个类似脑白金广告卡通人物模仿了赵本山的形象一样,非国人看不懂。

国产007,片头星爷在阁楼梳头片段,则模仿阿飞正传片尾,音乐都一样的。自己百度即可。

92家有喜事

恶搞过好几个热门电影,但应该较少人知道恶搞了《危情十日》,危情十日则是91年奥斯卡大热并拿下63届奥斯卡最佳女主及当年48届金球女主,双女主的记录!当年没看过危情十日,也不懂什么意思。




中华文化是一家,其实港人和大陆的文化基本互通,周星驰电影里之所以会出现大陆人看不懂的梗,很多时候都是因为语言引起的,毕竟对于很多人来说,粤语真的不太好懂。

《赌侠》里,周星驰看到刘德华用巧克力切出4个A,不甘示弱地从吴孟达口袋里掏出5根烟,并且直接说:“各位观众,五支烟”,让人get不到笑点。

但其实这是因为在粤语中,他们把黑桃A成为“烟士”,简称烟,所以周星驰其实是耍了个宝,变出了5个A,但因为语言的关系,很多大陆观众都没看懂。

《大话西游》里,至尊宝第三次用月光宝盒的时候,二当家大喊“老婆,出来看耶稣”,而字幕直接给翻译成了“老婆,出来看上帝”,倒也不违和。

但在粤语里,“看耶稣”其实是一句俚语,表示的是出来看热闹,这种小幽默其实更符合二当家的性格。

此外,周星驰的电影了还应用了大量的谐音来开一些荤段子,不过毕竟少儿不宜,就不在此做过多讨论了。要想看懂星爷的电影,看来还要多学学粤语啊。

(文丨皮皮电影编辑部:张昌锦)




首先,这个问题提的很没有语文水准,港澳称内地,台湾称大陆。

其次,在语言翻译中,自然会出现和谐,但是,译成普通话,就像LOL英雄添加皮肤,原画一般情况下是没有皮肤好看,比如盲僧李青和龙的传人李青。翻译的会有删改,不是原滋原味但并不一定比原版差。你要原滋原味的盲僧还是要龙虾?

展开阅读全文

页面更新:2024-04-15

标签:达芬奇   西游记   粤语   大陆   俚语   电影   香港   老太   发音   原版   星爷   观众   节目   超市   地区   财经   周星

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top