看看人家这“菜名”起的,服务员不“翻译”,本地人都看不懂!

“埋了咕汰”,其实就是鱼杂而已。

看看人家这“菜名”起的,服务员不“翻译”,本地人都看不懂!

“冰凉瓦块”,里面是冰镇的生鱼片。

看看人家这“菜名”起的,服务员不“翻译”,本地人都看不懂!

“乱了扒瞎”,其实就是炖鱼。

看看人家这“菜名”起的,服务员不“翻译”,本地人都看不懂!

“毛楞三光”,其实就是3条蒸鱼。

看看人家这“菜名”起的,服务员不“翻译”,本地人都看不懂!

“皮哩扑楞”,红烧小黄鱼。

看看人家这“菜名”起的,服务员不“翻译”,本地人都看不懂!

“豁牙露齿”,就是一条烤鱼而已。

看看人家这“菜名”起的,服务员不“翻译”,本地人都看不懂!

“无机溜瘦”,排骨炖鱼。

看看人家这“菜名”起的,服务员不“翻译”,本地人都看不懂!

“五迷三道”,鱼卷虾和鱼头。

看看人家这“菜名”起的,服务员不“翻译”,本地人都看不懂!

“皮儿片的”,另一种生鱼片。

看看人家这“菜名”起的,服务员不“翻译”,本地人都看不懂!

“吭哧瘪肚”,清蒸鱼。

看看人家这“菜名”起的,服务员不“翻译”,本地人都看不懂!

“鼓鼓囊塞”,油炸糕。

看看人家这“菜名”起的,服务员不“翻译”,本地人都看不懂!

这是我们在东北某地吃的全鱼宴,当时看到菜名的时候,我们都懵了,后来还是服务员给我们“翻译”的,其实我觉得就是本地人来也也看不懂,不过这样的菜单却是非常有创意。

看看人家这“菜名”起的,服务员不“翻译”,本地人都看不懂!
展开阅读全文

页面更新:2024-04-16

标签:本地人   服务员   瓦块   小黄鱼   生鱼片   创意   鱼头   排骨   红烧   无机   冰凉   菜单

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top