诺奖诗人普吕多姆诗歌精选|我对星星们说:你们看起来并不幸福

诺奖诗人普吕多姆诗歌精选|我对星星们说:你们看起来并不幸福

诺奖诗人普吕多姆诗歌精选|我对星星们说:你们看起来并不幸福

苏利·普吕多姆(Sully Prudhomme,1839年3月16日—1907年9月7日),法国现代诗人。1839年3月16日,出生于法国巴黎。1860年,开始在巴黎一家公证处工作。1865年,出版诗集《长短诗集》,引起文坛关注。1866年,出版诗集《考验》,主题包括爱情、怀疑和行动。1869年,出版抒情诗集《孤独》。1870年,出版了诗集《战争印象》,表达和平观点。1872年,出版长诗《命运》,该作品是作者第一部长诗。1875年,出版诗集《徒然的柔情》。1881年,成为法兰西学院院士。1888年,完成长诗《幸福》。1897年,出版散文集《诗诫》。1901年,获得诺贝尔文学奖。1907年9月7日,在巴黎寓所辞世。


银河

有一夜,我对星星们说:

“你们看起来并不幸福;

你们在无限黑暗中闪烁,

脉脉柔情里含着痛苦。

.

“仰望长空,我似乎看见

一支白色的哀悼的队伍,

贞女们忧伤地络绎而行,

擎着千千万万支蜡烛。

.

“你们莫非永远祷告不停?

你们莫非是受伤的星星?

你们洒下的不是星光呵,

点点滴漓,是泪水晶莹。

.

“星星们,你们是人的先祖,

你们也是神的先祖,

为什么你们竟含着泪?……”

星星们回答道:“我们孤独……

.

“每一颗星都远离姐妹们,

你却以为她们都是近邻。

星星的光多么温柔、敏感,

在她的国内却没有证人,

.

“她的烈焰放出满腔热情,

默然消失在冷漠的太空。”

于是我说,“我懂得你们!

因为你们就像心灵,

.

“每颗心发光,离姐妹很远,

尽管看起来近在身边。

而她——永桓孤独的她

在夜的寂静中默默自燃。”

(飞白 译)


天鹅

湖水宁静,似一方幽清的明镜,

天鹅的巨翅无声地划着水纹,

它滑翔着,羽翅上的白绒宛如

那四月的积雪,在阳光下消融;

然而,天鹅的巨翅却坚实白厚,

在轻风中微颤着,如一叶白帆。

它美丽的长颈高昂出芦苇丛,

钻水又屈伸,水面上引颈漫游,

优雅的曲颈好似浮雕的花纹,

黑色的尖嘴藏在明亮的喉颈。

它时而沿着松林-浓荫与安谧,

蜿蜒着,划开厚厚的绿的浮萍,

身后拖起一缕清绿的长发。

天鹅慢悠悠地游着,神态倦慵。

岩洞里诗人谛听着微妙的感觉,

流泉在这里哭诉着虚无的永恒。

穿岩洞、涉流泉、天鹅其乐融融;

一片柳叶默然飘落在它的肩头。

时而它横推水波,离开那树荫,

昂首挺胸,似与茫茫太空争雄,

它选择了那阳光耀眼的水面,

炫耀那自赏万分的一身洁白。

后来,暮霭抹去了湖水的边际,

湖光和水色朦胧地交融在一起,

红霞缕缕镌刻在昏黄的天际,

灯心草、菖兰花停止了摇曳,

融融的月下飞起了点点流萤。

天鹅,头窝在翅膀下面,

湖面幽暗倒映着绛紫的星空,

它仿佛一座宝石簇拥的银坛,

睡了,在这天与水的穹隆之中。

(陈中林 译)


命运

要是我没在这样的媚眼下学会爱情

该有多好!那我就不会在世上这么久地

忍受这辛酸的回忆,唯有它,永不消逝,

离得再远,对我来说也是记忆犹新。

.

唉!我怎能吹得灭这淡蓝的眼睛

像灭一支蜡烛,它闪烁在我孤独的心里,

我不能安静地度过一个夜晚,即使

我披上坟墓漆黑的阴影。

.

要是我像众人一样,首先爱的是人品

而不是折磨人的美丽,那该有多好!

这惊艳超出了心的力量和欲望的边境。

.

我本来能够照自己的心愿去自由地爱,

可我的情人,我已选择的情人,

我无法再把她替换,犹如姐妹。

(小跃 译)


眼睛

天蓝、乌黑,都被爱,都美,——

无数的眼睛见过了晨光;

它们在坟墓深处沉睡,

而朝阳依旧把世界照亮。

.

比自昼更温存的黑夜

用魔术迷住丁无数眼睛;

星星永远闪耀不歇,

跟晴却盛满了无边阴影。

.

难道它们的眼神已经熄灭?

不,不可能,这是错觉!

它们只是转向了他方——

那被称为不可见的世界。

.

西斜的星辰辞别了我们

但仍漂游在茫茫天字,

服珠虽也像星星般西沉,

但它们并没有真的死去。

.

天蓝、乌黑,都被爱,都美,

开启眼帘, 面向无限的晨光;

在坟墓的另一面,在他方,

阖上的眼睛仍在眺望。

(飞白 译)


裂缝的瓶

枯萎了插着的马鞭草,

扇子一下碰伤了花瓶;

只不过刚好轻轻触着,

并没有响出一点声音。

.

但那条细微的裂痕,

每天都在蚀着玻瓶,

虽不现形迹,而是准定

慢慢地在逐渐延伸。

.

清水流出一点一滴,

鲜花的生命便枯竭;

再也没有谁会怀疑,

不要触动,玻瓶已发裂。

.

往住也是相爱的手,

轻轻一触便伤着了心;

裂开了缝隙在心头,

爱情的花儿便凋零。

.

眼里看不出什么损伤,

可感觉它细而深的缝,

暗暗在低泣,在增长,

心儿已发裂,不要触动。

(方敬 译)


在梦中农民对我说:“我不再养你,

你自己做面包,自己播种,耕地。”

织布工人对我说:“你自己去做衣。”

泥瓦工对我说:“把你的瓦刀拿起。”

.

我孤苦伶仃的,被一切人类抛弃,

到处去流浪,无奈何与社会隔离,

当我祈求上苍把最高的怜悯赐予,

我发现猛狮正站在前面阻挡自己。

.

我睁开双眼,把真实的黎明怀疑,

看勇敢的伙伴打着唿哨登上扶梯,

百业兴旺,田野里早巳播种完毕。

.

我领悟到我的幸福,在这世界上,

没有人能吹嘘不要别人帮助接济,

我热爱劳动的人们,就从这天起。          

(金志平 译)


给浪子

心并不易碎,它用坚硬的金子铸成:

但愿它像粗陶烧制的盆瓮,

只能用一段时间,而后便成为灰尘!

可它一点没用,痛苦啊!就变得空空。

.

享乐老在边上贪婪地打转:

兄弟,别让这家伙大口地啜饮,

好好看住瓮中的清泉,

多年积聚的财宝一夜就能耗净。

.

对它要节约。不幸啊,那些糊涂虫,

火红的酒神节里他们手提美丽的陶瓮,

在平庸的偶像脚下丧失了其中的香气。

.

有一天,他会感到,真诚或负心的情郎,

一个处女的双唇悬挂在他的心上,

可他的心啊已倒不出任何东西。

(小跃 译)


关注读睡,诗意栖居

诺奖诗人普吕多姆诗歌精选|我对星星们说:你们看起来并不幸福

面朝大海,用黑色的眼睛寻找光明。读睡诗社创办于2015年11月16日,诗社以“为草根诗人发声”为使命,以弘扬“诗歌精神”为宗旨,即诗的真善美追求、诗的艺术创新、诗的精神愉悦。现已出版诗友合著诗集《读睡诗选之春暖花开》《读睡诗选之草长莺飞》

读睡诗歌 读睡诗选 春暖花开 草长莺飞两本合辑 读睡诗社出品 ¥100 购买
展开阅读全文

页面更新:2024-05-20

标签:晨光   诗人   飞白   星星   长诗   草长莺飞   诗社   多好   岩洞   先祖   诗选   诗集   美文   坟墓   诗歌   孤独   眼睛   幸福

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight 2020-2024 All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号-4
闽公网安备35020302034903号

Top