桃李春风一杯酒

我居北海君南海,寄雁传书谢不能。

桃李春风一杯酒,江湖夜雨十年灯。

持家但有四立壁,治病不蕲三折肱。

想得读书头已白,隔溪猿哭瘴溪藤。

1, 思念的春日

初春的江南庭院里,桃花初绽,黄庭坚握着信纸站在院中,抬头望向北方的天空,思念着相隔千里的好友。

In the early spring courtyard south of the Yangtze River, peach blossoms are just beginning to bloom. Huang Tingjian stands in the yard holding a letter, looking up at the northern sky, missing his close friend thousands of miles away.


2, 桃李园相聚

十年前的汴京郊外,桃李花盛开的春日,年轻的黄庭坚和黄几复相对坐在石桌旁,举着酒杯畅快对饮,笑容灿烂。

Ten years ago, on a spring day in the peach and plum garden on the outskirts of Bianjing, young Huang Tingjian and Huang Jifu sat opposite each other at a stone table, raising their wine cups to drink happily, with bright smiles on their faces.


3, 畅谈少年志

春风吹落漫天花瓣,两人站起身指着远方的山河,意气风发地谈论着各自的理想和抱负,眼中满是对未来的憧憬。

The spring wind blows petals all over the sky. The two stand up pointing at the distant mountains and rivers, talking energetically about their respective ideals and ambitions, their eyes full of longing for the future.


4, 依依惜别时

夕阳染红了天空,两人在桃李园门口拱手作别,黄庭坚挥手目送黄几复牵着马慢慢远去,心中满是不舍。

The setting sun dyes the sky red. The two bow to each other in farewell at the entrance of the peach and plum garden. Huang Tingjian waves to watch Huang Jifu lead his horse slowly away, his heart full of reluctance.


5, 相隔山海间

岁月流转,黄庭坚居住在南方海边,黄几复宦游在北方边境,两人隔着辽阔的山川湖海,遥遥相望。

As time passes, Huang Tingjian lives by the southern sea, while Huang Jifu travels as an official in the northern border. Separated by vast mountains, rivers and lakes, they look at each other from afar.


6, 望雁寄相思

秋日的天空中,一群大雁排成 “人” 字从北向南飞来,黄庭坚站在山脚下抬头望着大雁,希望它们能为自己捎去对友人的问候。

In the autumn sky, a flock of wild geese flies from north to south in a "V" formation. Huang Tingjian stands at the foot of the mountain looking up at the geese, hoping they can carry his greetings to his friend.


7, 雁归信难传

大雁落在岩石上摇了摇头,仿佛在说它们无法飞越如此遥远的距离,黄庭坚脸上露出失望的神情,明白了寄信的愿望难以实现。

The wild goose lands on the rock and shakes its head, as if saying they cannot fly such a long distance. Huang Tingjian shows a disappointed expression, realizing that the wish to send a letter is difficult to achieve.


8, 十年转瞬过

四季轮回流转,春天的桃花、夏天的荷花、秋天的枫叶、冬天的雪花交替出现,十年时光匆匆而过,黄庭坚的鬓角也渐渐有了霜色。

The four seasons cycle: peach blossoms in spring, lotus flowers in summer, maple leaves in autumn, and snowflakes in winter alternate. Ten years pass in a hurry, and Huang Tingjian's temples gradually turn gray.


9, 江湖漂泊路

在一个狂风骤雨的夜晚,黄几复穿着蓑衣站在江边渡口,望着汹涌的江水,脸上满是旅途的疲惫,心中却依然牵挂着远方的友人。

On a stormy night, Huang Jifu stands at the river ferry wearing a straw rain cape, looking at the surging river, his face full of travel fatigue, but his heart still 牵挂着 his distant friend.


10, 夜雨对孤灯

又是一个淅淅沥沥的雨夜,黄庭坚独自坐在书房里,就着昏暗的油灯灯光,翻看十年前和友人相聚时写下的诗稿,陷入了深深的回忆。

On another drizzly rainy night, Huang Tingjian sits alone in his study, reading the poems he wrote when he gathered with his friend ten years ago by the dim oil lamp light, falling into deep memories.


11, 忆昔少年游

温暖的灯光下,空气里仿佛浮现出十年前两人在桃李园饮酒谈笑的幻影,黄庭坚望着幻影露出温柔的笑容,手指轻轻触碰记忆中友人的身影。

Under the warm lamplight, a phantom of the two drinking and laughing in the peach and plum garden ten years ago seems to emerge in the air. Huang Tingjian looks at the phantom with a gentle smile, his finger gently touching the figure of his friend in memory.


12, 提笔赋深情

黄庭坚提起毛笔,在宣纸上挥毫写下诗句:“我居北海君南海,寄雁传书谢不能。桃李春风一杯酒,江湖夜雨十年灯”,将十年的思念都倾注在笔端。

Huang Tingjian lifts his brush and writes the poem on xuan paper: "I live by the northern sea, you by the southern sea; I thank the wild geese but they cannot deliver my letter. A cup of wine in the spring breeze with peach and plum blossoms, ten years of lamps in the rainy night of the rivers and lakes", pouring ten years of longing into his writing.


13, 驿站托信差

第二天清晨雨过天晴,黄庭坚来到驿站,将写好的诗信托付给即将出发的信差,反复叮嘱他一定要将信安全送到友人手中。

The next morning, the rain stops and the sky clears. Huang Tingjian comes to the post station, entrusting the written poem letter to the post messenger who is about to depart, repeatedly urging him to deliver the letter safely to his friend.


14, 千里送书信

信差骑着骏马在驿道上奔驰,穿过春天的田野、夏天的山林、秋天的关隘、冬天的雪地,一路向北,只为将这份思念早日送到。

The post messenger rides a fine horse galloping on the post road, passing through spring fields, summer forests, autumn passes, and winter snowfields, going all the way north, just to deliver this longing as soon as possible.


15, 友情越千年

北方的春日里,桃李花再次盛开,黄几复终于收到了黄庭坚的书信,他站在桃树下读着信,脸上露出感动的笑容,抬头望向南方的天空,两人跨越千里的思念在此刻交汇。

In the northern spring, peach and plum blossoms bloom again. Huang Jifu finally receives Huang Tingjian's letter. He stands under the peach tree reading the letter, a touched smile on his face, looking up at the southern sky. The longing between the two, separated by thousands of miles, converges at this moment.

展开阅读全文

更新时间:2026-07-07

标签:育儿   桃李春风   黄庭坚   信差   友人   思念   大雁   北海   十年前   天空   南海

1 2 3 4 5

上滑加载更多 ↓
推荐阅读:
友情链接:
更多:

本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828  

© CopyRight All Rights Reserved.
Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号
闽公网安备35020302034903号

Top