

【宏观经济及政策】
这些经典名菜官方英文名公布
近日,2025版《广州市公共场所英文标识译写规范》正式发布。据报道,相较于2022版《规范》,2025版《规范》对经典粤菜的英文翻译进行了详细规定和解释:
具有中国特色且被外国人广泛接受的传统食品,如饺子、包子、粽子、馒头、火烧、煎饼、肉夹馍、油条等,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,可以用汉语拼音拼写。
具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式。如:馄饨译作Wonton。
已成为英语外来词并收入权威英语词典的中国菜名
更新时间:2025-11-28
本站资料均由网友自行发布提供,仅用于学习交流。如有版权问题,请与我联系,QQ:4156828
© CopyRight 2020-=date("Y",time());?> All Rights Reserved. Powered By 71396.com 闽ICP备11008920号
闽公网安备35020302034903号